| ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| rog bandhh rehan rathee n paavai || |
| Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥ |
| bin sathigur rog kathehi n jaavai ||3|| |
| Without the True Guru, the disease is never cured. ||3|| |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ |
| paarabreham jis keenee dhaeiaa || |
| When the Supreme Lord God grants His Mercy, |
 |
| ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥ |
| baah pakarr rogahu kadt laeiaa || |
| He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease. |
 |
| ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| thoottae bandhhan saadhhasang paaeiaa || |
| Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥ |
| kahu naanak gur rog mittaaeiaa ||4||7||20|| |
| Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ |
| cheeth aavai thaan mehaa anandh || |
| When He comes to mind, then I am in supreme bliss. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥ |
| cheeth aavai thaan sabh dhukh bhanj || |
| When He comes to mind, then all my pains are shattered. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥ |
| cheeth aavai thaan saradhhaa pooree || |
| When He comes to mind, my hopes are fulfilled. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥ |
| cheeth aavai thaan kabehi n jhooree ||1|| |
| When He comes to mind, I never feel sadness. ||1|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ |
| anthar raam raae pragattae aae || |
| Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur poorai dheeou rang laae ||1|| rehaao || |
| The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan sarab ko raajaa || |
| When He comes to mind, I am the king of all. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan poorae kaajaa || |
| When He comes to mind, all my affairs are completed. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ |
| cheeth aavai thaan rang gulaal || |
| When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ |
| cheeth aavai thaan sadhaa nihaal ||2|| |
| When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2|| |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan sadh dhhanavanthaa || |
| When He comes to mind, I am wealthy forever. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥ |
| cheeth aavai thaan sadh nibharanthaa || |
| When He comes to mind, I am free of doubt forever. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ |
| cheeth aavai thaan sabh rang maanae || |
| When He comes to mind, then I enjoy all pleasures. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥ |
| cheeth aavai thaan chookee kaanae ||3|| |
| When He comes to mind, I am rid of fear. ||3|| |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| cheeth aavai thaan sehaj ghar paaeiaa || |
| When He comes to mind, I find the home of peace and poise. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| cheeth aavai thaan sunn samaaeiaa || |
| When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God. |
 |
| ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥ |
| cheeth aavai sadh keerathan karathaa || |
| When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises. |
 |
| ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥ |
| man maaniaa naanak bhagavanthaa ||4||8||21|| |
| Nanak's mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥ |
| baap hamaaraa sadh charanjeevee || |
| My Father is Eternal, forever alive. |
 |
| ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥ |
| bhaaee hamaarae sadh hee jeevee || |
| My brothers live forever as well. |
 |
| ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ |
| meeth hamaarae sadhaa abinaasee || |
| My friends are permanent and imperishable. |
 |
| ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥ |
| kuttanb hamaaraa nij ghar vaasee ||1|| |
| My family abides in the home of the self within. ||1|| |
 |
| ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥ |
| ham sukh paaeiaa thaan sabhehi suhaelae || |
| I have found peace, and so all are at peace. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur poorai pithaa sang maelae ||1|| rehaao || |
| The Perfect Guru has united me with my Father. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥ |
| mandhar maerae sabh thae oochae || |
| My mansions are the highest of all. |
 |
| ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥ |
| dhaes maerae baeanth apooshhae || |
| My countries are infinite and uncountable. |
 |
| ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥ |
| raaj hamaaraa sadh hee nihachal || |
| My kingdom is eternally stable. |
 |
| ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥ |
| maal hamaaraa akhoott abaechal ||2|| |
| My wealth is inexhaustible and permanent. ||2|| |
 |
| ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥ |
| sobhaa maeree sabh jug anthar || |
| My glorious reputation resounds throughout the ages. |
 |
| ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥ |
| baaj hamaaree thhaan thhananthar || |
| My fame has spread in all places and interspaces. |
 |
| ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥ |
| keerath hamaree ghar ghar hoee || |
| My praises echo in each and every house. |
 |
| ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥ |
| bhagath hamaaree sabhanee loee ||3|| |
| My devotional worship is known to all people. ||3|| |
 |
| ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥ |
| pithaa hamaarae pragattae maajh || |
| My Father has revealed Himself within me. |
 |
| ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥ |
| pithaa pooth ral keenee saanjh || |
| The Father and son have joined together in partnership. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥ |
| kahu naanak jo pithaa patheenae || |
| Says Nanak, when my Father is pleased, |
 |
| ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥ |
| pithaa pooth eaekai rang leenae ||4||9||22|| |
| then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bhairo mehalaa 5 || |
| Bhairao, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ |
| niravair purakh sathigur prabh dhaathae || |
| The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver. |
 |
| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥ |
| ham aparaadhhee thumh bakhasaathae || |
| I am a sinner; You are my Forgiver. |
 |
| ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥ |
| jis paapee ko milai n dtoee || |
| That sinner, who finds no protection anywhere |
 |
| ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ |
| saran aavai thaan niramal hoee ||1|| |
| - if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1|| |
 |
| ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥ |
| sukh paaeiaa sathiguroo manaae || |
| Pleasing the True Guru, I have found peace. |
 |
| ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sabh fal paaeae guroo dhhiaae ||1|| rehaao || |
| Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥ |
| paarabreham sathigur aadhaes || |
| I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥ |
| man than thaeraa sabh thaeraa dhaes || |
| My mind and body are Yours; all the world is Yours. |
 |
| ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
| chookaa parradhaa thaan nadharee aaeiaa || |
| When the veil of illusion is removed, then I come to see You. |
 |
| ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥ |
| khasam thoohai sabhanaa kae raaeiaa ||2|| |
| You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥ |
| this bhaanaa sookae kaasatt hariaa || |
| When it pleases Him, even dry wood becomes green. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥ |
| this bhaanaa thaan thhal sir sariaa || |
| When it pleases Him, rivers flow across the desert sands. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥ |
| this bhaanaa thaan sabh fal paaeae || |
| When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained. |
 |
| ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ |
| chinth gee lag sathigur paaeae ||3|| |
| Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3|| |
 |