| ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥  | 
	
	
		| sabh mehi eaek rehiaa bharapooraa || | 
	
	
		| The One Lord is totally pervading and permeating all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥  | 
	
	
		| so jaapai jis sathigur pooraa || | 
	
	
		| He alone meditates on the Lord, whose True Guru is Perfect. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| har keerathan thaa ko aadhhaar || | 
	
	
		| Such a person has the Kirtan of the Lord's Praises for his Support. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥  | 
	
	
		| kahu naanak jis aap dhaeiaar ||4||13||26|| | 
	
	
		| Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| mohi dhuhaagan aap seegaaree || | 
	
	
		| I was discarded and abandoned, but He has embellished me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| roop rang dhae naam savaaree || | 
	
	
		| He has blessed me with beauty and His Love; through His Name, I am exalted. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥  | 
	
	
		| mittiou dhukh ar sagal santhaap || | 
	
	
		| All my pains and sorrows have been eradicated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur hoeae maerae maaee baap ||1|| | 
	
	
		| The Guru has become my Mother and Father. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥  | 
	
	
		| sakhee sehaeree maerai grasath anandh || | 
	
	
		| O my friends and companions, my household is in bliss. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kar kirapaa bhaettae mohi kanth ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Granting His Grace, my Husband Lord has met me. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥  | 
	
	
		| thapath bujhee pooran sabh aasaa || | 
	
	
		| The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥  | 
	
	
		| mittae andhhaer bheae paragaasaa || | 
	
	
		| The darkness has been dispelled, and the Divine Light blazes forth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥  | 
	
	
		| anehadh sabadh acharaj bisamaadh || | 
	
	
		| The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, is wondrous and amazing! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥  | 
	
	
		| gur pooraa pooraa parasaadh ||2|| | 
	
	
		| Perfect is the Grace of the Perfect Guru. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥  | 
	
	
		| jaa ko pragatt bheae gopaal || | 
	
	
		| That person, unto whom the Lord reveals Himself | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥  | 
	
	
		| thaa kai dharasan sadhaa nihaal || | 
	
	
		| by the Blessed Vision of his Darshan, I am forever enraptured. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥  | 
	
	
		| sarab gunaa thaa kai bahuth nidhhaan || | 
	
	
		| He obtains all virtues and so many treasures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| jaa ko sathigur dheeou naam ||3|| | 
	
	
		| The True Guru blesses him with the Naam, the Name of the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥  | 
	
	
		| jaa ko bhaettiou thaakur apanaa || | 
	
	
		| That person who meets with his Lord and Master | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥  | 
	
	
		| man than seethal har har japanaa || | 
	
	
		| his mind and body are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥  | 
	
	
		| kahu naanak jo jan prabh bhaaeae || | 
	
	
		| Says Nanak, such a humble being is pleasing to God; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥  | 
	
	
		| thaa kee raen biralaa ko paaeae ||4||14||27|| | 
	
	
		| only a rare few are blessed with the dust of his feet. ||4||14||27|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| chithavath paap n aalak aavai || | 
	
	
		| The mortal does not hesitate to think about sin. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| baesuaa bhajath kishh neh saramaavai || | 
	
	
		| He is not ashamed to spend time with prostitutes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥  | 
	
	
		| saaro dhinas majooree karai || | 
	
	
		| He works all day long, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| har simaran kee vaelaa bajar sir parai ||1|| | 
	
	
		| but when it is time to remember the Lord, then a heavy stone falls on his head. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa lag bhoolo sansaar || | 
	
	
		| Attached to Maya, the world is deluded and confused. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| aap bhulaaeiaa bhulaavanehaarai raach rehiaa birathhaa biouhaar ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥  | 
	
	
		| paekhath maaeiaa rang bihaae || | 
	
	
		| Gazing on Maya's illusion, its pleasures pass away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| garrabarr karai kouddee rang laae || | 
	
	
		| He loves the shell, and ruins his life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| andhh biouhaar bandhh man dhhaavai || | 
	
	
		| Bound to blind worldly affairs, his mind wavers and wanders. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| karanaihaar n jeea mehi aavai ||2|| | 
	
	
		| The Creator Lord does not come into his mind. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| karath karath eiv hee dhukh paaeiaa || | 
	
	
		| Working and working like this, he only obtains pain, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| pooran hoth n kaaraj maaeiaa || | 
	
	
		| and his affairs of Maya are never completed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| kaam krodhh lobh man leenaa || | 
	
	
		| His mind is saturated with sexual desire, anger and greed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| tharraf mooaa jio jal bin meenaa ||3|| | 
	
	
		| Wiggling like a fish out of water, he dies. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥  | 
	
	
		| jis kae raakhae hoe har aap || | 
	
	
		| One who has the Lord Himself as his Protector, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥  | 
	
	
		| har har naam sadhaa jap jaap || | 
	
	
		| chants and meditates forever on the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| saadhhasang har kae gun gaaeiaa || | 
	
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he chants the Glorious Praises of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥  | 
	
	
		| naanak sathigur pooraa paaeiaa ||4||15||28|| | 
	
	
		| O Nanak, he has found the Perfect True Guru. ||4||15||28|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| bhairo mehalaa 5 || | 
	
	
		| Bhairao, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| apanee dhaeiaa karae so paaeae || | 
	
	
		| He alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥  | 
	
	
		| har kaa naam mann vasaaeae || | 
	
	
		| He enshrines the Name of the Lord in his mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| saach sabadh hiradhae man maahi || | 
	
	
		| With the True Word of the Shabad in his heart and mind, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| janam janam kae kilavikh jaahi ||1|| | 
	
	
		| the sins of countless incarnations vanish. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| raam naam jeea ko aadhhaar || | 
	
	
		| The Lord's Name is the Support of the soul. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadh japahu nith bhaaee thaar leae saagar sansaar ||1|| rehaao || | 
	
	
		| By Guru's Grace, chant the Name continually, O Siblings of Destiny; It shall carry you across the world-ocean. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| jin ko likhiaa har eaehu nidhhaan || | 
	
	
		| Those who have this treasure of the Lord's Name written in their destiny, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| sae jan dharageh paavehi maan || | 
	
	
		| those humble beings are honored in the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥  | 
	
	
		| sookh sehaj aanandh gun gaao || | 
	
	
		| Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| aagai milai nithhaavae thhaao ||2|| | 
	
	
		| even the homeless obtain a home hereafter. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| jugeh juganthar eihu thath saar || | 
	
	
		| Throughout the ages, this has been the essence of reality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| har simaran saachaa beechaar || | 
	
	
		| Meditate in remembrance on the Lord, and contemplate the Truth. | 
	
	
		  |