ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥ |
sabh mehi eaek rehiaa bharapooraa || |
The One Lord is totally pervading and permeating all. |
|
ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
so jaapai jis sathigur pooraa || |
He alone meditates on the Lord, whose True Guru is Perfect. |
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ |
har keerathan thaa ko aadhhaar || |
Such a person has the Kirtan of the Lord's Praises for his Support. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥ |
kahu naanak jis aap dhaeiaar ||4||13||26|| |
Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥ |
mohi dhuhaagan aap seegaaree || |
I was discarded and abandoned, but He has embellished me. |
|
ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
roop rang dhae naam savaaree || |
He has blessed me with beauty and His Love; through His Name, I am exalted. |
|
ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥ |
mittiou dhukh ar sagal santhaap || |
All my pains and sorrows have been eradicated. |
|
ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥ |
gur hoeae maerae maaee baap ||1|| |
The Guru has become my Mother and Father. ||1|| |
|
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥ |
sakhee sehaeree maerai grasath anandh || |
O my friends and companions, my household is in bliss. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar kirapaa bhaettae mohi kanth ||1|| rehaao || |
Granting His Grace, my Husband Lord has met me. ||1||Pause|| |
|
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥ |
thapath bujhee pooran sabh aasaa || |
The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled. |
|
ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
mittae andhhaer bheae paragaasaa || |
The darkness has been dispelled, and the Divine Light blazes forth. |
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
anehadh sabadh acharaj bisamaadh || |
The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, is wondrous and amazing! |
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥ |
gur pooraa pooraa parasaadh ||2|| |
Perfect is the Grace of the Perfect Guru. ||2|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥ |
jaa ko pragatt bheae gopaal || |
That person, unto whom the Lord reveals Himself |
|
ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ |
thaa kai dharasan sadhaa nihaal || |
by the Blessed Vision of his Darshan, I am forever enraptured. |
|
ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥ |
sarab gunaa thaa kai bahuth nidhhaan || |
He obtains all virtues and so many treasures. |
|
ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥ |
jaa ko sathigur dheeou naam ||3|| |
The True Guru blesses him with the Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥ |
jaa ko bhaettiou thaakur apanaa || |
That person who meets with his Lord and Master |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ |
man than seethal har har japanaa || |
his mind and body are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥ |
kahu naanak jo jan prabh bhaaeae || |
Says Nanak, such a humble being is pleasing to God; |
|
ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥ |
thaa kee raen biralaa ko paaeae ||4||14||27|| |
only a rare few are blessed with the dust of his feet. ||4||14||27|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥ |
chithavath paap n aalak aavai || |
The mortal does not hesitate to think about sin. |
|
ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥ |
baesuaa bhajath kishh neh saramaavai || |
He is not ashamed to spend time with prostitutes. |
|
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥ |
saaro dhinas majooree karai || |
He works all day long, |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ |
har simaran kee vaelaa bajar sir parai ||1|| |
but when it is time to remember the Lord, then a heavy stone falls on his head. ||1|| |
|
ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
maaeiaa lag bhoolo sansaar || |
Attached to Maya, the world is deluded and confused. |
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aap bhulaaeiaa bhulaavanehaarai raach rehiaa birathhaa biouhaar ||1|| rehaao || |
The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1||Pause|| |
|
ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥ |
paekhath maaeiaa rang bihaae || |
Gazing on Maya's illusion, its pleasures pass away. |
|
ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ |
garrabarr karai kouddee rang laae || |
He loves the shell, and ruins his life. |
|
ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥ |
andhh biouhaar bandhh man dhhaavai || |
Bound to blind worldly affairs, his mind wavers and wanders. |
|
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥ |
karanaihaar n jeea mehi aavai ||2|| |
The Creator Lord does not come into his mind. ||2|| |
|
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
karath karath eiv hee dhukh paaeiaa || |
Working and working like this, he only obtains pain, |
|
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥ |
pooran hoth n kaaraj maaeiaa || |
and his affairs of Maya are never completed. |
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ |
kaam krodhh lobh man leenaa || |
His mind is saturated with sexual desire, anger and greed. |
|
ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥ |
tharraf mooaa jio jal bin meenaa ||3|| |
Wiggling like a fish out of water, he dies. ||3|| |
|
ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ |
jis kae raakhae hoe har aap || |
One who has the Lord Himself as his Protector, |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥ |
har har naam sadhaa jap jaap || |
chants and meditates forever on the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ |
saadhhasang har kae gun gaaeiaa || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he chants the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥ |
naanak sathigur pooraa paaeiaa ||4||15||28|| |
O Nanak, he has found the Perfect True Guru. ||4||15||28|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ |
apanee dhaeiaa karae so paaeae || |
He alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
har kaa naam mann vasaaeae || |
He enshrines the Name of the Lord in his mind. |
|
ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
saach sabadh hiradhae man maahi || |
With the True Word of the Shabad in his heart and mind, |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
janam janam kae kilavikh jaahi ||1|| |
the sins of countless incarnations vanish. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ |
raam naam jeea ko aadhhaar || |
The Lord's Name is the Support of the soul. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadh japahu nith bhaaee thaar leae saagar sansaar ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, chant the Name continually, O Siblings of Destiny; It shall carry you across the world-ocean. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
jin ko likhiaa har eaehu nidhhaan || |
Those who have this treasure of the Lord's Name written in their destiny, |
|
ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ |
sae jan dharageh paavehi maan || |
those humble beings are honored in the Court of the Lord. |
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
sookh sehaj aanandh gun gaao || |
Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss, |
|
ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥ |
aagai milai nithhaavae thhaao ||2|| |
even the homeless obtain a home hereafter. ||2|| |
|
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥ |
jugeh juganthar eihu thath saar || |
Throughout the ages, this has been the essence of reality. |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
har simaran saachaa beechaar || |
Meditate in remembrance on the Lord, and contemplate the Truth. |
|