| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ |
| bhairo mehalaa 3 ghar 2 |
| Bhairao, Third Mehl, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| thin karathai eik chalath oupaaeiaa || |
| The Creator has staged His Wondrous Play. |
 |
| ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| anehadh baanee sabadh sunaaeiaa || |
| I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ |
| manamukh bhoolae guramukh bujhaaeiaa || |
| The self-willed manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand. |
 |
| ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥ |
| kaaran karathaa karadhaa aaeiaa ||1|| |
| The Creator creates the Cause that causes. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| gur kaa sabadh maerai anthar dhhiaan || |
| Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho kabahu n shhoddo har kaa naam ||1|| rehaao || |
| I shall never forsake the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥ |
| pithaa prehalaadh parran pathaaeiaa || |
| Prahlaad's father sent him to school, to learn to read. |
 |
| ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥ |
| lai paattee paadhhae kai aaeiaa || |
| He took his writing tablet and went to the teacher. |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥ |
| naam binaa neh parro achaar || |
| He said, ""I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥ |
| maeree patteeaa likh dhaehu gobindh muraar ||2|| |
| Write the Lord's Name on my tablet."||2|| |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥ |
| puthr prehilaadh sio kehiaa maae || |
| Prahlaad's mother said to her son, |
 |
| ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥ |
| paravirath n parrahu rehee samajhaae || |
| "I advise you not to read anything except what you are taught." |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ |
| nirabho dhaathaa har jeeo maerai naal || |
| He answered, ""The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me. |
 |
| ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥ |
| jae har shhoddo tho kul laagai gaal ||3|| |
| If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced.""||3|| |
 |
| ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥ |
| prehalaadh sabh chaattarrae vigaarae || |
| "Prahlaad has corrupted all the other students. |
 |
| ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ |
| hamaaraa kehiaa n sunai aapanae kaaraj savaarae || |
| He does not listen to what I say, and he does his own thing. |
 |
| ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ |
| sabh nagaree mehi bhagath dhrirraaee || |
| He instigated devotional worship in the townspeople."" |
 |
| ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥ |
| dhusatt sabhaa kaa kishh n vasaaee ||4|| |
| The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4|| |
 |
| ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥ |
| sanddai marakai keeee pookaar || |
| Sanda and Marka, his teachers, made the complaint. |
 |
| ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥ |
| sabhae dhaith rehae jhakh maar || |
| All the demons kept trying in vain. |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥ |
| bhagath janaa kee path raakhai soee || |
| The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor. |
 |
| ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥ |
| keethae kai kehiai kiaa hoee ||5|| |
| What can be done by mere created beings? ||5|| |
 |
| ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥ |
| kirath sanjogee dhaith raaj chalaaeiaa || |
| Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom. |
 |
| ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
| har n boojhai thin aap bhulaaeiaa || |
| He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him. |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| puthr prehalaadh sio vaadh rachaaeiaa || |
| He started an argument with his son Prahlaad. |
 |
| ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥ |
| andhhaa n boojhai kaal naerrai aaeiaa ||6|| |
| The blind one did not understand that his death was approaching. ||6|| |
 |
| ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥ |
| prehalaadh kothae vich raakhiaa baar dheeaa thaalaa || |
| Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
| nirabho baalak mool n ddaree maerai anthar gur gopaalaa || |
| The fearless child was not afraid at all. He said, ""Within my being, is the Guru, the Lord of the World."" |
 |
| ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥ |
| keethaa hovai sareekee karai anehodhaa naao dhharaaeiaa || |
| The created being tried to compete with his Creator, but he assumed this name in vain. |
 |
| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥ |
| jo dhhur likhiaa suo aae pahuthaa jan sio vaadh rachaaeiaa ||7|| |
| That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord's humble servant. ||7|| |
 |
| ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥ |
| pithaa prehalaadh sio guraj outhaaee || |
| The father raised the club to strike down Prahlaad, saying, |
 |
| ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥ |
| kehaan thumhaaraa jagadhees gusaaee || |
| "Where is your God, the Lord of the Universe, now?" |
 |
| ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ |
| jagajeevan dhaathaa anth sakhaaee || |
| He replied, ""The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end. |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥ |
| jeh dhaekhaa theh rehiaa samaaee ||8|| |
| Wherever I look, I see Him permeating and prevailing.""||8|| |
 |
| ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| thhanmha oupaarr har aap dhikhaaeiaa || |
| Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared. |
 |
| ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ |
| ahankaaree dhaith maar pachaaeiaa || |
| The egotistical demon was killed and destroyed. |
 |
| ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥ |
| bhagathaa man aanandh vajee vadhhaaee || |
| The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in. |
 |
| ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥ |
| apanae saevak ko dhae vaddiaaee ||9|| |
| He blessed His servant with glorious greatness. ||9|| |
 |
| ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| janman maranaa mohu oupaaeiaa || |
| He created birth, death and attachment. |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| aavan jaanaa karathai likh paaeiaa || |
| The Creator has ordained coming and going in reincarnation. |
 |
| ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| prehalaadh kai kaaraj har aap dhikhaaeiaa || |
| For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared. |
 |
| ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥ |
| bhagathaa kaa bol aagai aaeiaa ||10|| |
| The word of the devotee came true. ||10|| |
 |
| ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥ |
| dhaev kulee lakhimee ko karehi jaikaar || |
| The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said, |
 |
| ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥ |
| maathaa narasingh kaa roop nivaar || |
| "O mother, make this form of the Man-lion disappear!" |
 |
| ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥ |
| lakhimee bho karai n saakai jaae || |
| Lakshmi was afraid, and did not approach. |
 |