ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ |
bhairo mehalaa 3 ghar 2 |
Bhairao, Third Mehl, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
thin karathai eik chalath oupaaeiaa || |
The Creator has staged His Wondrous Play. |
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
anehadh baanee sabadh sunaaeiaa || |
I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ |
manamukh bhoolae guramukh bujhaaeiaa || |
The self-willed manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand. |
|
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥ |
kaaran karathaa karadhaa aaeiaa ||1|| |
The Creator creates the Cause that causes. ||1|| |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ |
gur kaa sabadh maerai anthar dhhiaan || |
Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho kabahu n shhoddo har kaa naam ||1|| rehaao || |
I shall never forsake the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥ |
pithaa prehalaadh parran pathaaeiaa || |
Prahlaad's father sent him to school, to learn to read. |
|
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥ |
lai paattee paadhhae kai aaeiaa || |
He took his writing tablet and went to the teacher. |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥ |
naam binaa neh parro achaar || |
He said, ""I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥ |
maeree patteeaa likh dhaehu gobindh muraar ||2|| |
Write the Lord's Name on my tablet."||2|| |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥ |
puthr prehilaadh sio kehiaa maae || |
Prahlaad's mother said to her son, |
|
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥ |
paravirath n parrahu rehee samajhaae || |
"I advise you not to read anything except what you are taught." |
|
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ |
nirabho dhaathaa har jeeo maerai naal || |
He answered, ""The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me. |
|
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥ |
jae har shhoddo tho kul laagai gaal ||3|| |
If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced.""||3|| |
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥ |
prehalaadh sabh chaattarrae vigaarae || |
"Prahlaad has corrupted all the other students. |
|
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ |
hamaaraa kehiaa n sunai aapanae kaaraj savaarae || |
He does not listen to what I say, and he does his own thing. |
|
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ |
sabh nagaree mehi bhagath dhrirraaee || |
He instigated devotional worship in the townspeople."" |
|
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥ |
dhusatt sabhaa kaa kishh n vasaaee ||4|| |
The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4|| |
|
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥ |
sanddai marakai keeee pookaar || |
Sanda and Marka, his teachers, made the complaint. |
|
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥ |
sabhae dhaith rehae jhakh maar || |
All the demons kept trying in vain. |
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥ |
bhagath janaa kee path raakhai soee || |
The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor. |
|
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥ |
keethae kai kehiai kiaa hoee ||5|| |
What can be done by mere created beings? ||5|| |
|
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥ |
kirath sanjogee dhaith raaj chalaaeiaa || |
Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom. |
|
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
har n boojhai thin aap bhulaaeiaa || |
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him. |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
puthr prehalaadh sio vaadh rachaaeiaa || |
He started an argument with his son Prahlaad. |
|
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥ |
andhhaa n boojhai kaal naerrai aaeiaa ||6|| |
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6|| |
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥ |
prehalaadh kothae vich raakhiaa baar dheeaa thaalaa || |
Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked. |
|
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
nirabho baalak mool n ddaree maerai anthar gur gopaalaa || |
The fearless child was not afraid at all. He said, ""Within my being, is the Guru, the Lord of the World."" |
|
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥ |
keethaa hovai sareekee karai anehodhaa naao dhharaaeiaa || |
The created being tried to compete with his Creator, but he assumed this name in vain. |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥ |
jo dhhur likhiaa suo aae pahuthaa jan sio vaadh rachaaeiaa ||7|| |
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord's humble servant. ||7|| |
|
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥ |
pithaa prehalaadh sio guraj outhaaee || |
The father raised the club to strike down Prahlaad, saying, |
|
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥ |
kehaan thumhaaraa jagadhees gusaaee || |
"Where is your God, the Lord of the Universe, now?" |
|
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ |
jagajeevan dhaathaa anth sakhaaee || |
He replied, ""The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end. |
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥ |
jeh dhaekhaa theh rehiaa samaaee ||8|| |
Wherever I look, I see Him permeating and prevailing.""||8|| |
|
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
thhanmha oupaarr har aap dhikhaaeiaa || |
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared. |
|
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ |
ahankaaree dhaith maar pachaaeiaa || |
The egotistical demon was killed and destroyed. |
|
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥ |
bhagathaa man aanandh vajee vadhhaaee || |
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in. |
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥ |
apanae saevak ko dhae vaddiaaee ||9|| |
He blessed His servant with glorious greatness. ||9|| |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
janman maranaa mohu oupaaeiaa || |
He created birth, death and attachment. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
aavan jaanaa karathai likh paaeiaa || |
The Creator has ordained coming and going in reincarnation. |
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
prehalaadh kai kaaraj har aap dhikhaaeiaa || |
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared. |
|
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥ |
bhagathaa kaa bol aagai aaeiaa ||10|| |
The word of the devotee came true. ||10|| |
|
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥ |
dhaev kulee lakhimee ko karehi jaikaar || |
The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said, |
|
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥ |
maathaa narasingh kaa roop nivaar || |
"O mother, make this form of the Man-lion disappear!" |
|
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥ |
lakhimee bho karai n saakai jaae || |
Lakshmi was afraid, and did not approach. |
|