| ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| panddith mulaan shhaaddae dhooo ||1|| rehaao || |
| I have abandoned both the Pandits, the Hindu religious scholars, and the Mullahs, the Muslim priests. ||1||Pause|| |
 |
| ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ |
| bun bun aap aap pehiraavo || |
| I weave and weave, and wear what I weave. |
 |
| ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥ |
| jeh nehee aap thehaa hoe gaavo ||2|| |
| Where egotism does not exist, there I sing God's Praises. ||2|| |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥ |
| panddith mulaan jo likh dheeaa || |
| Whatever the Pandits and Mullahs have written, |
 |
| ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥ |
| shhaadd chalae ham kashhoo n leeaa ||3|| |
| I reject; I do not accept any of it. ||3|| |
 |
| ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥ |
| ridhai eikhalaas nirakh lae meeraa || |
| My heart is pure, and so I have seen the Lord within. |
 |
| ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥ |
| aap khoj khoj milae kabeeraa ||4||7|| |
| Searching, searching within the self, Kabeer has met the Lord. ||4||7|| |
 |
| ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥ |
| niradhhan aadhar koee n dhaee || |
| No one respects the poor man. |
 |
| ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| laakh jathan karai ouhu chith n dhharaee ||1|| rehaao || |
| He may make thousands of efforts, but no one pays any attention to him. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ |
| jo niradhhan saradhhan kai jaae || |
| When the poor man goes to the rich man, |
 |
| ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥ |
| aagae baithaa peeth firaae ||1|| |
| and sits right in front of him, the rich man turns his back on him. ||1|| |
 |
| ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ |
| jo saradhhan niradhhan kai jaae || |
| But when the rich man goes to the poor man, |
 |
| ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥ |
| dheeaa aadhar leeaa bulaae ||2|| |
| the poor man welcomes him with respect. ||2|| |
 |
| ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥ |
| niradhhan saradhhan dhono bhaaee || |
| The poor man and the rich man are both brothers. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥ |
| prabh kee kalaa n maettee jaaee ||3|| |
| God's pre-ordained plan cannot be erased. ||3|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥ |
| kehi kabeer niradhhan hai soee || |
| Says Kabeer, he alone is poor, |
 |
| ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥ |
| jaa kae hiradhai naam n hoee ||4||8|| |
| who does not have the Naam, the Name of the Lord, in his heart. ||4||8|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥ |
| gur saevaa thae bhagath kamaaee || |
| Serving the Guru, devotional worship is practiced. |
 |
| ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥ |
| thab eih maanas dhaehee paaee || |
| Then, this human body is obtained. |
 |
| ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥ |
| eis dhaehee ko simarehi dhaev || |
| Even the gods long for this human body. |
 |
| ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥ |
| so dhaehee bhaj har kee saev ||1|| |
| So vibrate that human body, and think of serving the Lord. ||1|| |
 |
| ਭਜਹੁ ਗਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥ |
| bhajahu guobindh bhool math jaahu || |
| Vibrate, and meditate on the Lord of the Universe, and never forget Him. |
 |
| ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maanas janam kaa eaehee laahu ||1|| rehaao || |
| This is the blessed opportunity of this human incarnation. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ |
| jab lag jaraa rog nehee aaeiaa || |
| As long as the disease of old age has not come to the body, |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥ |
| jab lag kaal grasee nehee kaaeiaa || |
| and as long as death has not come and seized the body, |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥ |
| jab lag bikal bhee nehee baanee || |
| and as long as your voice has not lost its power, |
 |
| ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥ |
| bhaj laehi rae man saarigapaanee ||2|| |
| O mortal being, vibrate and meditate on the Lord of the World. ||2|| |
 |
| ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥ |
| ab n bhajas bhajas kab bhaaee || |
| If you do not vibrate and meditate on Him now, when will you, O Sibing of Destiny? |
 |
| ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥ |
| aavai anth n bhajiaa jaaee || |
| When the end comes, you will not be able to vibrate and meditate on Him. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥ |
| jo kishh karehi soee ab saar || |
| Whatever you have to do - now is the best time to do it. |
 |
| ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥ |
| fir pashhuthaahu n paavahu paar ||3|| |
| Otherwise, you shall regret and repent afterwards, and you shall not be carried across to the other side. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥ |
| so saevak jo laaeiaa saev || |
| He alone is a servant, whom the Lord enjoins to His service. |
 |
| ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥ |
| thin hee paaeae niranjan dhaev || |
| He alone attains the Immaculate Divine Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ |
| gur mil thaa kae khulhae kapaatt || |
| Meeting with the Guru, his doors are opened wide, |
 |
| ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥ |
| bahur n aavai jonee baatt ||4|| |
| and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4|| |
 |
| ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥ |
| eihee thaeraa aousar eih thaeree baar || |
| This is your chance, and this is your time. |
 |
| ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥ |
| ghatt bheethar thoo dhaekh bichaar || |
| Look deep into your own heart, and reflect on this. |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥ |
| kehath kabeer jeeth kai haar || |
| Says Kabeer, you can win or lose. |
 |
| ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥ |
| bahu bidhh kehiou pukaar pukaar ||5||1||9|| |
| In so many ways, I have proclaimed this out loud. ||5||1||9|| |
 |
| ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥ |
| siv kee puree basai budhh saar || |
| In the City of God, sublime understanding prevails. |
 |
| ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ |
| theh thumh mil kai karahu bichaar || |
| There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him. |
 |
| ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ |
| eeth ooth kee sojhee parai || |
| Thus, you shall understand this world and the next. |
 |
| ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥ |
| koun karam maeraa kar kar marai ||1|| |
| What is the use of claiming that you own everything, if you only die in the end? ||1|| |
 |
| ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| nij padh oopar laago dhhiaan || |
| I focus my meditation on my inner self, deep within. |
 |
| ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raajaa raam naam moraa breham giaan ||1|| rehaao || |
| The Name of the Sovereign Lord is my spiritual wisdom. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥ |
| mool dhuaarai bandhhiaa bandhh || |
| In the first chakra, the root chakra, I have grasped the reins and tied them. |
 |
| ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥ |
| rav oopar gehi raakhiaa chandh || |
| I have firmly placed the moon above the sun. |
 |
| ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥ |
| pashham dhuaarai sooraj thapai || |
| The sun blazes forth at the western gate. |
 |
| ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥ |
| maer ddandd sir oopar basai ||2|| |
| Through the central channel of the Shushmanaa, it rises up above my head. ||2|| |
 |
| ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥ |
| pasacham dhuaarae kee sil ourr || |
| There is a stone at that western gate, |
 |
| ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥ |
| thih sil oopar khirrakee aour || |
| and above that stone, is another window. |
 |
| ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| khirrakee oopar dhasavaa dhuaar || |
| Above that window is the Tenth Gate. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥ |
| kehi kabeer thaa kaa anth n paar ||3||2||10|| |
| Says Kabeer, it has no end or limitation. ||3||2||10|| |
 |
| ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥ |
| so mulaan jo man sio larai || |
| He alone is a Mullah, who struggles with his mind, |
 |
| ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥ |
| gur oupadhaes kaal sio jurai || |
| and through the Guru's Teachings, fights with death. |
 |
| ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥ |
| kaal purakh kaa maradhai maan || |
| He crushes the pride of the Messenger of Death. |
 |
| ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥ |
| this mulaa ko sadhaa salaam ||1|| |
| Unto that Mullah, I ever offer greetings of respect. ||1|| |
 |