ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
panddith mulaan shhaaddae dhooo ||1|| rehaao || |
I have abandoned both the Pandits, the Hindu religious scholars, and the Mullahs, the Muslim priests. ||1||Pause|| |
|
ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ |
bun bun aap aap pehiraavo || |
I weave and weave, and wear what I weave. |
|
ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥ |
jeh nehee aap thehaa hoe gaavo ||2|| |
Where egotism does not exist, there I sing God's Praises. ||2|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥ |
panddith mulaan jo likh dheeaa || |
Whatever the Pandits and Mullahs have written, |
|
ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥ |
shhaadd chalae ham kashhoo n leeaa ||3|| |
I reject; I do not accept any of it. ||3|| |
|
ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥ |
ridhai eikhalaas nirakh lae meeraa || |
My heart is pure, and so I have seen the Lord within. |
|
ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥ |
aap khoj khoj milae kabeeraa ||4||7|| |
Searching, searching within the self, Kabeer has met the Lord. ||4||7|| |
|
ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥ |
niradhhan aadhar koee n dhaee || |
No one respects the poor man. |
|
ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laakh jathan karai ouhu chith n dhharaee ||1|| rehaao || |
He may make thousands of efforts, but no one pays any attention to him. ||1||Pause|| |
|
ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ |
jo niradhhan saradhhan kai jaae || |
When the poor man goes to the rich man, |
|
ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥ |
aagae baithaa peeth firaae ||1|| |
and sits right in front of him, the rich man turns his back on him. ||1|| |
|
ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ |
jo saradhhan niradhhan kai jaae || |
But when the rich man goes to the poor man, |
|
ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥ |
dheeaa aadhar leeaa bulaae ||2|| |
the poor man welcomes him with respect. ||2|| |
|
ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥ |
niradhhan saradhhan dhono bhaaee || |
The poor man and the rich man are both brothers. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥ |
prabh kee kalaa n maettee jaaee ||3|| |
God's pre-ordained plan cannot be erased. ||3|| |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥ |
kehi kabeer niradhhan hai soee || |
Says Kabeer, he alone is poor, |
|
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥ |
jaa kae hiradhai naam n hoee ||4||8|| |
who does not have the Naam, the Name of the Lord, in his heart. ||4||8|| |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥ |
gur saevaa thae bhagath kamaaee || |
Serving the Guru, devotional worship is practiced. |
|
ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥ |
thab eih maanas dhaehee paaee || |
Then, this human body is obtained. |
|
ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥ |
eis dhaehee ko simarehi dhaev || |
Even the gods long for this human body. |
|
ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥ |
so dhaehee bhaj har kee saev ||1|| |
So vibrate that human body, and think of serving the Lord. ||1|| |
|
ਭਜਹੁ ਗਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥ |
bhajahu guobindh bhool math jaahu || |
Vibrate, and meditate on the Lord of the Universe, and never forget Him. |
|
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maanas janam kaa eaehee laahu ||1|| rehaao || |
This is the blessed opportunity of this human incarnation. ||1||Pause|| |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ |
jab lag jaraa rog nehee aaeiaa || |
As long as the disease of old age has not come to the body, |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥ |
jab lag kaal grasee nehee kaaeiaa || |
and as long as death has not come and seized the body, |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥ |
jab lag bikal bhee nehee baanee || |
and as long as your voice has not lost its power, |
|
ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥ |
bhaj laehi rae man saarigapaanee ||2|| |
O mortal being, vibrate and meditate on the Lord of the World. ||2|| |
|
ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥ |
ab n bhajas bhajas kab bhaaee || |
If you do not vibrate and meditate on Him now, when will you, O Sibing of Destiny? |
|
ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥ |
aavai anth n bhajiaa jaaee || |
When the end comes, you will not be able to vibrate and meditate on Him. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥ |
jo kishh karehi soee ab saar || |
Whatever you have to do - now is the best time to do it. |
|
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥ |
fir pashhuthaahu n paavahu paar ||3|| |
Otherwise, you shall regret and repent afterwards, and you shall not be carried across to the other side. ||3|| |
|
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥ |
so saevak jo laaeiaa saev || |
He alone is a servant, whom the Lord enjoins to His service. |
|
ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥ |
thin hee paaeae niranjan dhaev || |
He alone attains the Immaculate Divine Lord. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ |
gur mil thaa kae khulhae kapaatt || |
Meeting with the Guru, his doors are opened wide, |
|
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥ |
bahur n aavai jonee baatt ||4|| |
and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4|| |
|
ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥ |
eihee thaeraa aousar eih thaeree baar || |
This is your chance, and this is your time. |
|
ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥ |
ghatt bheethar thoo dhaekh bichaar || |
Look deep into your own heart, and reflect on this. |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥ |
kehath kabeer jeeth kai haar || |
Says Kabeer, you can win or lose. |
|
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥ |
bahu bidhh kehiou pukaar pukaar ||5||1||9|| |
In so many ways, I have proclaimed this out loud. ||5||1||9|| |
|
ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥ |
siv kee puree basai budhh saar || |
In the City of God, sublime understanding prevails. |
|
ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ |
theh thumh mil kai karahu bichaar || |
There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him. |
|
ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ |
eeth ooth kee sojhee parai || |
Thus, you shall understand this world and the next. |
|
ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥ |
koun karam maeraa kar kar marai ||1|| |
What is the use of claiming that you own everything, if you only die in the end? ||1|| |
|
ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥ |
nij padh oopar laago dhhiaan || |
I focus my meditation on my inner self, deep within. |
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raajaa raam naam moraa breham giaan ||1|| rehaao || |
The Name of the Sovereign Lord is my spiritual wisdom. ||1||Pause|| |
|
ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥ |
mool dhuaarai bandhhiaa bandhh || |
In the first chakra, the root chakra, I have grasped the reins and tied them. |
|
ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥ |
rav oopar gehi raakhiaa chandh || |
I have firmly placed the moon above the sun. |
|
ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥ |
pashham dhuaarai sooraj thapai || |
The sun blazes forth at the western gate. |
|
ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥ |
maer ddandd sir oopar basai ||2|| |
Through the central channel of the Shushmanaa, it rises up above my head. ||2|| |
|
ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥ |
pasacham dhuaarae kee sil ourr || |
There is a stone at that western gate, |
|
ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥ |
thih sil oopar khirrakee aour || |
and above that stone, is another window. |
|
ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ |
khirrakee oopar dhasavaa dhuaar || |
Above that window is the Tenth Gate. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥ |
kehi kabeer thaa kaa anth n paar ||3||2||10|| |
Says Kabeer, it has no end or limitation. ||3||2||10|| |
|
ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥ |
so mulaan jo man sio larai || |
He alone is a Mullah, who struggles with his mind, |
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥ |
gur oupadhaes kaal sio jurai || |
and through the Guru's Teachings, fights with death. |
|
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥ |
kaal purakh kaa maradhai maan || |
He crushes the pride of the Messenger of Death. |
|
ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥ |
this mulaa ko sadhaa salaam ||1|| |
Unto that Mullah, I ever offer greetings of respect. ||1|| |
|