| ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
| manamukh khottee raas khottaa paasaaraa || |
| The wealth of the self-willed manmukhs is false, and false is their ostentatious display. |
 |
| ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ |
| koorr kamaavan dhukh laagai bhaaraa || |
| They practice falsehood, and suffer terrible pain. |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| bharamae bhoolae firan dhin raathee mar janamehi janam gavaavaniaa ||7|| |
| Deluded by doubt, they wander day and night; through birth and death, they lose their lives. ||7|| |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| sachaa saahib mai ath piaaraa || |
| My True Lord and Master is very dear to me. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥ |
| poorae gur kai sabadh adhhaaraa || |
| The Shabad of the Perfect Guru is my Support. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥ |
| naanak naam milai vaddiaaee dhukh sukh sam kar jaananiaa ||8||10||11|| |
| O Nanak, one who obtains the Greatness of the Naam, looks upon pain and pleasure as one and the same. ||8||10||11|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ |
| thaereeaa khaanee thaereeaa baanee || |
| The four sources of creation are Yours; the spoken word is Yours. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ |
| bin naavai sabh bharam bhulaanee || |
| Without the Name, all are deluded by doubt. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| gur saevaa thae har naam paaeiaa bin sathigur koe n paavaniaa ||1|| |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Lord. |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree har saethee chith laavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har sachaa gur bhagathee paaeeai sehajae mann vasaavaniaa ||1|| rehaao || |
| Through devotion to the Guru, the True One is found; He comes to abide in the mind, with intuitive ease. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ |
| sathigur saevae thaa sabh kishh paaeae || |
| Serving the True Guru, all things are obtained. |
 |
| ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| jaehee manasaa kar laagai thaehaa fal paaeae || |
| As are the desires one harbors, so are the rewards one receives. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| sathigur dhaathaa sabhanaa vathhoo kaa poorai bhaag milaavaniaa ||2|| |
| The True Guru is the Giver of all things; through perfect destiny, He is met. ||2|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ |
| eihu man mailaa eik n dhhiaaeae || |
| This mind is filthy and polluted; it does not meditate on the One. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ |
| anthar mail laagee bahu dhoojai bhaaeae || |
| Deep within, it is soiled and stained by the love of duality. |
 |
| ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| thatt theerathh dhisanthar bhavai ahankaaree hor vadhhaerai houmai mal laavaniaa ||3|| |
| The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more of the dirt of egotism. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ |
| sathigur saevae thaa mal jaaeae || |
| Serving the True Guru, filth and pollution are removed. |
 |
| ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
| jeevath marai har sio chith laaeae || |
| Those who focus their consciousness on the Lord remain dead while yet alive. |
 |
| ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| har niramal sach mail n laagai sach laagai mail gavaavaniaa ||4|| |
| The True Lord is Pure; no filth sticks to Him. Those who are attached to the True One have their filth washed away. ||4|| |
 |
| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ |
| baajh guroo hai andhh gubaaraa || |
| Without the Guru, there is only pitch darkness. |
 |
| ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ |
| agiaanee andhhaa andhh andhhaaraa || |
| The ignorant ones are blind-there is only utter darkness for them. |
 |
| ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| bisattaa kae keerrae bisattaa kamaavehi fir bisattaa maahi pachaavaniaa ||5|| |
| The maggots in manure do filthy deeds, and in filth they rot and putrefy. ||5|| |
 |
| ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ |
| mukathae saevae mukathaa hovai || |
| Serving the Lord of Liberation, liberation is achieved. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ |
| houmai mamathaa sabadhae khovai || |
| The Word of the Shabad eradicates egotism and possessiveness. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| anadhin har jeeo sachaa saevee poorai bhaag gur paavaniaa ||6|| |
| So serve the Dear True Lord, night and day. By perfect good destiny, the Guru is found. ||6|| |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| aapae bakhasae mael milaaeae || |
| He Himself forgives and unites in His Union. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ |
| poorae gur thae naam nidhh paaeae || |
| From the Perfect Guru, the Treasure of the Naam is obtained. |
 |
| ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| sachai naam sadhaa man sachaa sach saevae dhukh gavaavaniaa ||7|| |
| By the True Name, the mind is made true forever. Serving the True Lord, sorrow is driven out. ||7|| |
 |
| ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ |
| sadhaa hajoor dhoor n jaanahu || |
| He is always close at hand-do not think that He is far away. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ |
| gur sabadhee har anthar pashhaanahu || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Lord deep within your own being. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥ |
| naanak naam milai vaddiaaee poorae gur thae paavaniaa ||8||11||12|| |
| O Nanak, through the Naam, glorious greatness is received. Through the Perfect Guru, the Naam is obtained. ||8||11||12|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥ |
| aithhai saachae s aagai saachae || |
| Those who are True here, are True hereafter as well. |
 |
| ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ |
| man sachaa sachai sabadh raachae || |
| That mind is true, which is attuned to the True Shabad. |
 |
| ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| sachaa saevehi sach kamaavehi sacho sach kamaavaniaa ||1|| |
| They serve the True One, and practice Truth; they earn Truth, and only Truth. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree sachaa naam mann vasaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those whose minds are filled with the True Name. |
 |
| ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sachae saevehi sach samaavehi sachae kae gun gaavaniaa ||1|| rehaao || |
| They serve the True One, and are absorbed into the True One, singing the Glorious Praises of the True One. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| panddith parrehi saadh n paavehi || |
| The Pandits, the religious scholars read, but they do not taste the essence. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥ |
| dhoojai bhaae maaeiaa man bharamaavehi || |
| In love with duality and Maya, their minds wander, unfocused. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| maaeiaa mohi sabh sudhh gavaaee kar avagan pashhothaavaniaa ||2|| |
| The love of Maya has displaced all their understanding; making mistakes, they live in regret. ||2|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ |
| sathigur milai thaa thath paaeae || |
| But if they should meet the True Guru, then they obtain the essence of reality; |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| har kaa naam mann vasaaeae || |
| the Name of the Lord comes to dwell in their minds. |
 |