| ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| manamukh khottee raas khottaa paasaaraa || | 
	
		| The wealth of the self-willed manmukhs is false, and false is their ostentatious display. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ | 
	
		| koorr kamaavan dhukh laagai bhaaraa || | 
	
		| They practice falsehood, and suffer terrible pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| bharamae bhoolae firan dhin raathee mar janamehi janam gavaavaniaa ||7|| | 
	
		| Deluded by doubt, they wander day and night; through birth and death, they lose their lives. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥ | 
	
		| sachaa saahib mai ath piaaraa || | 
	
		| My True Lord and Master is very dear to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥ | 
	
		| poorae gur kai sabadh adhhaaraa || | 
	
		| The Shabad of the Perfect Guru is my Support. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥ | 
	
		| naanak naam milai vaddiaaee dhukh sukh sam kar jaananiaa ||8||10||11|| | 
	
		| O Nanak, one who obtains the Greatness of the Naam, looks upon pain and pleasure as one and the same. ||8||10||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| thaereeaa khaanee thaereeaa baanee || | 
	
		| The four sources of creation are Yours; the spoken word is Yours. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ | 
	
		| bin naavai sabh bharam bhulaanee || | 
	
		| Without the Name, all are deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| gur saevaa thae har naam paaeiaa bin sathigur koe n paavaniaa ||1|| | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree har saethee chith laavaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| har sachaa gur bhagathee paaeeai sehajae mann vasaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Through devotion to the Guru, the True One is found; He comes to abide in the mind, with intuitive ease. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur saevae thaa sabh kishh paaeae || | 
	
		| Serving the True Guru, all things are obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| jaehee manasaa kar laagai thaehaa fal paaeae || | 
	
		| As are the desires one harbors, so are the rewards one receives. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| sathigur dhaathaa sabhanaa vathhoo kaa poorai bhaag milaavaniaa ||2|| | 
	
		| The True Guru is the Giver of all things; through perfect destiny, He is met. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ | 
	
		| eihu man mailaa eik n dhhiaaeae || | 
	
		| This mind is filthy and polluted; it does not meditate on the One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ | 
	
		| anthar mail laagee bahu dhoojai bhaaeae || | 
	
		| Deep within, it is soiled and stained by the love of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| thatt theerathh dhisanthar bhavai ahankaaree hor vadhhaerai houmai mal laavaniaa ||3|| | 
	
		| The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more of the dirt of egotism. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur saevae thaa mal jaaeae || | 
	
		| Serving the True Guru, filth and pollution are removed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| jeevath marai har sio chith laaeae || | 
	
		| Those who focus their consciousness on the Lord remain dead while yet alive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| har niramal sach mail n laagai sach laagai mail gavaavaniaa ||4|| | 
	
		| The True Lord is Pure; no filth sticks to Him. Those who are attached to the True One have their filth washed away. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ | 
	
		| baajh guroo hai andhh gubaaraa || | 
	
		| Without the Guru, there is only pitch darkness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ | 
	
		| agiaanee andhhaa andhh andhhaaraa || | 
	
		| The ignorant ones are blind-there is only utter darkness for them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ | 
	
		| bisattaa kae keerrae bisattaa kamaavehi fir bisattaa maahi pachaavaniaa ||5|| | 
	
		| The maggots in manure do filthy deeds, and in filth they rot and putrefy. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| mukathae saevae mukathaa hovai || | 
	
		| Serving the Lord of Liberation, liberation is achieved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ | 
	
		| houmai mamathaa sabadhae khovai || | 
	
		| The Word of the Shabad eradicates egotism and possessiveness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| anadhin har jeeo sachaa saevee poorai bhaag gur paavaniaa ||6|| | 
	
		| So serve the Dear True Lord, night and day. By perfect good destiny, the Guru is found. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| aapae bakhasae mael milaaeae || | 
	
		| He Himself forgives and unites in His Union. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| poorae gur thae naam nidhh paaeae || | 
	
		| From the Perfect Guru, the Treasure of the Naam is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| sachai naam sadhaa man sachaa sach saevae dhukh gavaavaniaa ||7|| | 
	
		| By the True Name, the mind is made true forever. Serving the True Lord, sorrow is driven out. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ | 
	
		| sadhaa hajoor dhoor n jaanahu || | 
	
		| He is always close at hand-do not think that He is far away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ | 
	
		| gur sabadhee har anthar pashhaanahu || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Lord deep within your own being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥ | 
	
		| naanak naam milai vaddiaaee poorae gur thae paavaniaa ||8||11||12|| | 
	
		| O Nanak, through the Naam, glorious greatness is received. Through the Perfect Guru, the Naam is obtained. ||8||11||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥ | 
	
		| aithhai saachae s aagai saachae || | 
	
		| Those who are True here, are True hereafter as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ | 
	
		| man sachaa sachai sabadh raachae || | 
	
		| That mind is true, which is attuned to the True Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| sachaa saevehi sach kamaavehi sacho sach kamaavaniaa ||1|| | 
	
		| They serve the True One, and practice Truth; they earn Truth, and only Truth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree sachaa naam mann vasaavaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those whose minds are filled with the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sachae saevehi sach samaavehi sachae kae gun gaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| They serve the True One, and are absorbed into the True One, singing the Glorious Praises of the True One. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| panddith parrehi saadh n paavehi || | 
	
		| The Pandits, the religious scholars read, but they do not taste the essence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| dhoojai bhaae maaeiaa man bharamaavehi || | 
	
		| In love with duality and Maya, their minds wander, unfocused. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| maaeiaa mohi sabh sudhh gavaaee kar avagan pashhothaavaniaa ||2|| | 
	
		| The love of Maya has displaced all their understanding; making mistakes, they live in regret. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur milai thaa thath paaeae || | 
	
		| But if they should meet the True Guru, then they obtain the essence of reality; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ | 
	
		| har kaa naam mann vasaaeae || | 
	
		| the Name of the Lord comes to dwell in their minds. | 
	
		|  |