| ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥ |
| bhagavath bheer sakath simaran kee kattee kaal bhai faasee || |
| With the army of God's devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death. |
 |
| ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥ |
| dhaas kameer charrihou garrh oopar raaj leeou abinaasee ||6||9||17|| |
| Slave Kabeer has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17|| |
 |
| ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ |
| gang gusaaein gehir ganbheer || |
| The mother Ganges is deep and profound. |
 |
| ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥ |
| janjeer baandhh kar kharae kabeer ||1|| |
| Tied up in chains, they took Kabeer there. ||1|| |
 |
| ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥ |
| man n ddigai than kaahae ko ddaraae || |
| My mind was not shaken; why should my body be afraid? |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| charan kamal chith rehiou samaae || rehaao || |
| My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥ |
| gangaa kee lehar maeree ttuttee janjeer || |
| The waves of the Ganges broke the chains, |
 |
| ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥ |
| mrigashhaalaa par baithae kabeer ||2|| |
| and Kabeer was seated on a deer skin. ||2|| |
 |
| ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥ |
| kehi kanbeer kooo sang n saathh || |
| Says Kabeer, I have no friend or companion. |
 |
| ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥ |
| jal thhal raakhan hai raghunaathh ||3||10||18|| |
| On the water, and on the land, the Lord is my Protector. ||3||10||18|| |
 |
| ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ |
| bhairo kabeer jeeo asattapadhee ghar 2 |
| Bhairao, Kabeer Jee, Ashtapadees, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥ |
| agam dhraagam garr rachiou baas || |
| God constructed a fortress, inaccessible and unreachable, in which He dwells. |
 |
| ਜਾ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥ |
| jaa mehi joth karae paragaas || |
| There, His Divine Light radiates forth. |
 |
| ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥ |
| bijulee chamakai hoe anandh || |
| Lightning blazes, and bliss prevails there, |
 |
| ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ |
| jih pourrhae prabh baal gobindh ||1|| |
| where the Eternally Young Lord God abides. ||1|| |
 |
| ਇਹੁ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥ |
| eihu jeeo raam naam liv laagai || |
| This soul is lovingly attuned to the Lord's Name. |
 |
| ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaraa maran shhoottai bhram bhaagai ||1|| rehaao || |
| It is saved from old age and death, and its doubt runs away. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
| abaran baran sio man hee preeth || |
| Those who believe in high and low social classes, |
 |
| ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥ |
| houmai gaavan gaavehi geeth || |
| only sing songs and chants of egotism. |
 |
| ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥ |
| anehadh sabadh hoth jhunakaar || |
| The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, resounds in that place, |
 |
| ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥ |
| jih pourrhae prabh sree gopaal ||2|| |
| where the Supreme Lord God abides. ||2|| |
 |
| ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥ |
| khanddal manddal manddal manddaa || |
| He creates planets, solar systems and galaxies; |
 |
| ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥ |
| thria asathhaan theen thria khanddaa || |
| He destroys the three worlds, the three gods and the three qualities. |
 |
| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥ |
| agam agochar rehiaa abh anth || |
| The Inaccessible and Unfathomable Lord God dwells in the heart. |
 |
| ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥ |
| paar n paavai ko dhharaneedhhar manth ||3|| |
| No one can find the limits or the secrets of the Lord of the World. ||3|| |
 |
| ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥ |
| kadhalee puhap dhhoop paragaas || |
| The Lord shines forth in the plantain flower and the sunshine. |
 |
| ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥ |
| raj pankaj mehi leeou nivaas || |
| He dwells in the pollen of the lotus flower. |
 |
| ਦੁਆਦਸ ਦਲ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥ |
| dhuaadhas dhal abh anthar manth || |
| The Lord's secret is within the twelve petals of the heart-lotus. |
 |
| ਜਹ ਪਉੜੇ ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥ |
| jeh pourrae sree kamalaa kanth ||4|| |
| The Supreme Lord, the Lord of Lakshmi dwells there. ||4|| |
 |
| ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥ |
| aradhh ouradhh mukh laago kaas || |
| He is like the sky, stretching across the lower, upper and middle realms. |
 |
| ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| sunn manddal mehi kar paragaas || |
| In the profoundly silent celestial realm, He radiates forth. |
 |
| ਊਹਾਂ ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥ |
| oohaan sooraj naahee chandh || |
| Neither the sun nor the moon are there, |
 |
| ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥ |
| aadh niranjan karai anandh ||5|| |
| but the Primal Immaculate Lord celebrates there. ||5|| |
 |
| ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥ |
| so brehamandd pindd so jaan || |
| Know that He is in the universe, and in the body as well. |
 |
| ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥ |
| maan sarovar kar eisanaan || |
| Take your cleansing bath in the Mansarovar Lake. |
 |
| ਸੋਹੰ ਸੋ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥ |
| sohan so jaa ko hai jaap || |
| Chant ""Sohang"" - ""He is me."" |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ ਨ ਹੋਇ ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥ |
| jaa ko lipath n hoe punn ar paap ||6|| |
| He is not affected by either virtue or vice. ||6|| |
 |
| ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥ |
| abaran baran ghaam nehee shhaam || |
| He is not affected by either high or low social class, sunshine or shade. |
 |
| ਅਵਰ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥ |
| avar n paaeeai gur kee saam || |
| He is in the Guru's Sanctuary, and nowhere else. |
 |
| ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| ttaaree n ttarai aavai n jaae || |
| He is not diverted by diversions, comings or goings. |
 |
| ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥ |
| sunn sehaj mehi rehiou samaae ||7|| |
| Remain intuitively absorbed in the celestial void. ||7|| |
 |
| ਮਨ ਮਧੇ ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥ |
| man madhhae jaanai jae koe || |
| One who knows the Lord in the mind |
 |
| ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥ |
| jo bolai so aapai hoe || |
| whatever he says, comes to pass. |
 |
| ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥ |
| joth manthr man asathhir karai || |
| One who firmly implants the Lord's Divine Light, and His Mantra within the mind |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧॥ |
| kehi kabeer so praanee tharai ||8||1|| |
| - says Kabeer, such a mortal crosses over to the other side. ||8||1|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਾ ਕੈ ਪਰਗਾਸ ॥ |
| kott soor jaa kai paragaas || |
| Millions of suns shine for Him, |
 |
| ਕੋਟਿ ਮਹਾਦੇਵ ਅਰੁ ਕਬਿਲਾਸ ॥ |
| kott mehaadhaev ar kabilaas || |
| millions of Shivas and Kailash mountains. |
 |
| ਦੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਮਰਦਨੁ ਕਰੈ ॥ |
| dhuragaa kott jaa kai maradhan karai || |
| Millions of Durga goddesses massage His Feet. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥ |
| brehamaa kott baedh oucharai ||1|| |
| Millions of Brahmas chant the Vedas for Him. ||1|| |
 |
| ਜਉ ਜਾਚਉ ਤਉ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ॥ |
| jo jaacho tho kaeval raam || |
| When I beg, I beg only from the Lord. |
 |
| ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aan dhaev sio naahee kaam ||1|| rehaao || |
| I have nothing to do with any other deities. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥ |
| kott chandhramae karehi charaak || |
| Millions of moons twinkle in the sky. |
 |