ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥ |
par naaree sio ghaalai dhhandhhaa || |
and has an affair with another woman. |
|
ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥ |
jaisae sinbal dhaekh sooaa bigasaanaa || |
He is like the parrot, who is pleased to see the simbal tree; |
|
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ |
anth kee baar mooaa lapattaanaa ||1|| |
but in the end, he dies, stuck to it. ||1|| |
|
ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥ |
paapee kaa ghar aganae maahi || |
The home of the sinner is on fire. |
|
ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jalath rehai mittavai kab naahi ||1|| rehaao || |
It keeps burning, and the fire cannot be extinguished. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥ |
har kee bhagath n dhaekhai jaae || |
He does not go to see where the Lord is being worshipped. |
|
ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥ |
maarag shhodd amaarag paae || |
He abandons the Lord's Path, and takes the wrong path. |
|
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
moolahu bhoolaa aavai jaae || |
He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥ |
anmrith ddaar laadh bikh khaae ||2|| |
He throws away the Ambrosial Nectar, and gathers poison to eat. ||2|| |
|
ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥ |
jio baesvaa kae parai akhaaraa || |
He is like the prostitute, who comes to dance, |
|
ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸਂੀਗਾਰਾ ॥ |
kaapar pehir karehi sanaeegaaraa || |
wearing beautiful clothes, decorated and adorned. |
|
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥ |
poorae thaal nihaalae saas || |
She dances to the beat, exciting the breath of those who watch her. |
|
ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥ |
vaa kae galae jam kaa hai faas ||3|| |
But the noose of the Messenger of Death is around her neck. ||3|| |
|
ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥ |
jaa kae masathak likhiou karamaa || |
One who has good karma recorded on his forehead, |
|
ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ |
so bhaj par hai gur kee saranaa || |
hurries to enter the Guru's Sanctuary. |
|
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
kehath naamadhaeo eihu beechaar || |
Says Naam Dayv, consider this: |
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥ |
ein bidhh santhahu outharahu paar ||4||2||8|| |
O Saints, this is the way to cross over to the other side. ||4||2||8|| |
|
ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ |
sanddaa marakaa jaae pukaarae || |
Sanda and Marka went and complained to Harnaakhash, |
|
ਪੜੈ ਨਹੀ ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥ |
parrai nehee ham hee pach haarae || |
"Your son does not read his lessons. We are tired of trying to teach him. |
|
ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥ |
raam kehai kar thaal bajaavai chatteeaa sabhai bigaarae ||1|| |
He chants the Lord's Name, clapping his hands to keep the beat; he has spoiled all the other students. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥ |
raam naamaa japibo karai || |
He chants the Lord's Name, |
|
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hiradhai har jee ko simaran dhharai ||1|| rehaao || |
and he has enshrined meditative remembrance of the Lord within his heart.""||1||Pause|| |
|
ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥ |
basudhhaa bas keenee sabh raajae binathee karai pattaraanee || |
"Your father the king has conquered the whole world", said his mother the queen. |
|
ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥ |
pooth prehilaadh kehiaa nehee maanai thin tho aourai thaanee ||2|| |
"O Prahlad my son, you do not obey him, so he has decided to deal with you in another way."||2|| |
|
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥ |
dhusatt sabhaa mil manthar oupaaeiaa karaseh aoudhh ghanaeree || |
The council of villians met and resolved to send Prahlaad into the life hereafter. |
|
ਗਿਰਿ ਤਰ ਜਲ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥ |
gir thar jal juaalaa bhai raakhiou raajaa raam maaeiaa faeree ||3|| |
Prahlaad was thrown off a mountain, into the water, and into a fire, but the Sovereign Lord God saved him, by changing the laws of nature. ||3|| |
|
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥ |
kaadt kharrag kaal bhai kopiou mohi bathaao j thuhi raakhai || |
Harnaakhash thundered with rage and threatened to kill Prahlaad. ""Tell me, who can save you?"" |
|
ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥ |
peeth peethaanbar thribhavan dhhanee thhanbh maahi har bhaakhai ||4|| |
Prahlaad answered, ""The Lord, the Master of the three worlds, is contained even in this pillar to which I am tied.""||4|| |
|
ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥ |
haranaakhas jin nakheh bidhaariou sur nar keeeae sanaathhaa || |
The Lord who tore Harnaakhash apart with His nails proclaimed Himself the Lord of gods and men. |
|
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥ |
kehi naamadhaeo ham narehar dhhiaaveh raam abhai padh dhaathaa ||5||3||9|| |
Says Naam Dayv, I meditate on the Lord, the Man-lion, the Giver of fearless dignity. ||5||3||9|| |
|
ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥ |
sulathaan pooshhai sun bae naamaa || |
The Sultan said, ""Listen, Naam Dayv: |
|
ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥ |
dhaekho raam thumhaarae kaamaa ||1|| |
let me see the actions of your Lord.""||1|| |
|
ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥ |
naamaa sulathaanae baadhhilaa || |
The Sultan arrested Naam Dayv, |
|
ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhaekho thaeraa har beethulaa ||1|| rehaao || |
and said, ""Let me see your Beloved Lord.""||1||Pause|| |
|
ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥ |
bisamil goo dhaehu jeevaae || |
"Bring this dead cow back to life. |
|
ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥ |
naathar garadhan maaro thaane ||2|| |
Otherwise, I shall cut off your head here and now.""||2|| |
|
ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ |
baadhisaah aisee kio hoe || |
Naam Dayv answered, ""O king, how can this happen? |
|
ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥ |
bisamil keeaa n jeevai koe ||3|| |
No one can bring the dead back to life. ||3|| |
|
ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ |
maeraa keeaa kashhoo n hoe || |
I cannot do anything by my own actions. |
|
ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥ |
kar hai raam hoe hai soe ||4|| |
Whatever the Lord does, that alone happens.""||4|| |
|
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ |
baadhisaahu charrihou ahankaar || |
The arrogant king was enraged at this reply. |
|
ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥ |
gaj hasathee dheeno chamakaar ||5|| |
He incited an elephant to attack. ||5|| |
|
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥ |
rudhan karai naamae kee maae || |
Naam Dayv's mother began to cry, |
|
ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥ |
shhodd raam kee n bhajehi khudhaae ||6|| |
and she said, "Why don't you abandon your Lord Raam, and worship his Lord Allah?"||6|| |
|
ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
n ho thaeraa poongarraa n thoo maeree maae || |
Naam Dayv answered, ""I am not your son, and you are not my mother. |
|
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥ |
pindd parrai tho har gun gaae ||7|| |
Even if my body dies, I will still sing the Glorious Praises of the Lord.""||7|| |
|
ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥ |
karai gajindh sundd kee chott || |
The elephant attacked him with his trunk, |
|
ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥ |
naamaa oubarai har kee outt ||8|| |
but Naam Dayv was saved, protected by the Lord. ||8|| |
|
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥ |
kaajee mulaan karehi salaam || |
The king said, ""The Qazis and the Mullahs bow down to me, |
|
ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥ |
ein hindhoo maeraa maliaa maan ||9|| |
but this Hindu has trampled my honor.""||9|| |
|
ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥ |
baadhisaah baenathee sunaehu || |
The people pleaded with the king, ""Hear our prayer, O king. |
|