| ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥ |
| par naaree sio ghaalai dhhandhhaa || |
| and has an affair with another woman. |
 |
| ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥ |
| jaisae sinbal dhaekh sooaa bigasaanaa || |
| He is like the parrot, who is pleased to see the simbal tree; |
 |
| ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ |
| anth kee baar mooaa lapattaanaa ||1|| |
| but in the end, he dies, stuck to it. ||1|| |
 |
| ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥ |
| paapee kaa ghar aganae maahi || |
| The home of the sinner is on fire. |
 |
| ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jalath rehai mittavai kab naahi ||1|| rehaao || |
| It keeps burning, and the fire cannot be extinguished. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥ |
| har kee bhagath n dhaekhai jaae || |
| He does not go to see where the Lord is being worshipped. |
 |
| ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥ |
| maarag shhodd amaarag paae || |
| He abandons the Lord's Path, and takes the wrong path. |
 |
| ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| moolahu bhoolaa aavai jaae || |
| He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥ |
| anmrith ddaar laadh bikh khaae ||2|| |
| He throws away the Ambrosial Nectar, and gathers poison to eat. ||2|| |
 |
| ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥ |
| jio baesvaa kae parai akhaaraa || |
| He is like the prostitute, who comes to dance, |
 |
| ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸਂੀਗਾਰਾ ॥ |
| kaapar pehir karehi sanaeegaaraa || |
| wearing beautiful clothes, decorated and adorned. |
 |
| ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥ |
| poorae thaal nihaalae saas || |
| She dances to the beat, exciting the breath of those who watch her. |
 |
| ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥ |
| vaa kae galae jam kaa hai faas ||3|| |
| But the noose of the Messenger of Death is around her neck. ||3|| |
 |
| ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥ |
| jaa kae masathak likhiou karamaa || |
| One who has good karma recorded on his forehead, |
 |
| ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ |
| so bhaj par hai gur kee saranaa || |
| hurries to enter the Guru's Sanctuary. |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| kehath naamadhaeo eihu beechaar || |
| Says Naam Dayv, consider this: |
 |
| ਇਨ ਬਿਧਿ ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥ |
| ein bidhh santhahu outharahu paar ||4||2||8|| |
| O Saints, this is the way to cross over to the other side. ||4||2||8|| |
 |
| ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ |
| sanddaa marakaa jaae pukaarae || |
| Sanda and Marka went and complained to Harnaakhash, |
 |
| ਪੜੈ ਨਹੀ ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥ |
| parrai nehee ham hee pach haarae || |
| "Your son does not read his lessons. We are tired of trying to teach him. |
 |
| ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥ |
| raam kehai kar thaal bajaavai chatteeaa sabhai bigaarae ||1|| |
| He chants the Lord's Name, clapping his hands to keep the beat; he has spoiled all the other students. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥ |
| raam naamaa japibo karai || |
| He chants the Lord's Name, |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hiradhai har jee ko simaran dhharai ||1|| rehaao || |
| and he has enshrined meditative remembrance of the Lord within his heart.""||1||Pause|| |
 |
| ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥ |
| basudhhaa bas keenee sabh raajae binathee karai pattaraanee || |
| "Your father the king has conquered the whole world", said his mother the queen. |
 |
| ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥ |
| pooth prehilaadh kehiaa nehee maanai thin tho aourai thaanee ||2|| |
| "O Prahlad my son, you do not obey him, so he has decided to deal with you in another way."||2|| |
 |
| ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥ |
| dhusatt sabhaa mil manthar oupaaeiaa karaseh aoudhh ghanaeree || |
| The council of villians met and resolved to send Prahlaad into the life hereafter. |
 |
| ਗਿਰਿ ਤਰ ਜਲ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥ |
| gir thar jal juaalaa bhai raakhiou raajaa raam maaeiaa faeree ||3|| |
| Prahlaad was thrown off a mountain, into the water, and into a fire, but the Sovereign Lord God saved him, by changing the laws of nature. ||3|| |
 |
| ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥ |
| kaadt kharrag kaal bhai kopiou mohi bathaao j thuhi raakhai || |
| Harnaakhash thundered with rage and threatened to kill Prahlaad. ""Tell me, who can save you?"" |
 |
| ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥ |
| peeth peethaanbar thribhavan dhhanee thhanbh maahi har bhaakhai ||4|| |
| Prahlaad answered, ""The Lord, the Master of the three worlds, is contained even in this pillar to which I am tied.""||4|| |
 |
| ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥ |
| haranaakhas jin nakheh bidhaariou sur nar keeeae sanaathhaa || |
| The Lord who tore Harnaakhash apart with His nails proclaimed Himself the Lord of gods and men. |
 |
| ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥ |
| kehi naamadhaeo ham narehar dhhiaaveh raam abhai padh dhaathaa ||5||3||9|| |
| Says Naam Dayv, I meditate on the Lord, the Man-lion, the Giver of fearless dignity. ||5||3||9|| |
 |
| ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥ |
| sulathaan pooshhai sun bae naamaa || |
| The Sultan said, ""Listen, Naam Dayv: |
 |
| ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥ |
| dhaekho raam thumhaarae kaamaa ||1|| |
| let me see the actions of your Lord.""||1|| |
 |
| ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥ |
| naamaa sulathaanae baadhhilaa || |
| The Sultan arrested Naam Dayv, |
 |
| ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaekho thaeraa har beethulaa ||1|| rehaao || |
| and said, ""Let me see your Beloved Lord.""||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥ |
| bisamil goo dhaehu jeevaae || |
| "Bring this dead cow back to life. |
 |
| ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥ |
| naathar garadhan maaro thaane ||2|| |
| Otherwise, I shall cut off your head here and now.""||2|| |
 |
| ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ |
| baadhisaah aisee kio hoe || |
| Naam Dayv answered, ""O king, how can this happen? |
 |
| ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥ |
| bisamil keeaa n jeevai koe ||3|| |
| No one can bring the dead back to life. ||3|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| maeraa keeaa kashhoo n hoe || |
| I cannot do anything by my own actions. |
 |
| ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥ |
| kar hai raam hoe hai soe ||4|| |
| Whatever the Lord does, that alone happens.""||4|| |
 |
| ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ |
| baadhisaahu charrihou ahankaar || |
| The arrogant king was enraged at this reply. |
 |
| ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥ |
| gaj hasathee dheeno chamakaar ||5|| |
| He incited an elephant to attack. ||5|| |
 |
| ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥ |
| rudhan karai naamae kee maae || |
| Naam Dayv's mother began to cry, |
 |
| ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥ |
| shhodd raam kee n bhajehi khudhaae ||6|| |
| and she said, "Why don't you abandon your Lord Raam, and worship his Lord Allah?"||6|| |
 |
| ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
| n ho thaeraa poongarraa n thoo maeree maae || |
| Naam Dayv answered, ""I am not your son, and you are not my mother. |
 |
| ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥ |
| pindd parrai tho har gun gaae ||7|| |
| Even if my body dies, I will still sing the Glorious Praises of the Lord.""||7|| |
 |
| ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥ |
| karai gajindh sundd kee chott || |
| The elephant attacked him with his trunk, |
 |
| ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥ |
| naamaa oubarai har kee outt ||8|| |
| but Naam Dayv was saved, protected by the Lord. ||8|| |
 |
| ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥ |
| kaajee mulaan karehi salaam || |
| The king said, ""The Qazis and the Mullahs bow down to me, |
 |
| ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥ |
| ein hindhoo maeraa maliaa maan ||9|| |
| but this Hindu has trampled my honor.""||9|| |
 |
| ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥ |
| baadhisaah baenathee sunaehu || |
| The people pleaded with the king, ""Hear our prayer, O king. |
 |