ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥ |
naamae sar bhar sonaa laehu ||10|| |
Here, take Naam Dayvs weight in gold, and release him.""||10|| |
|
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥ |
maal laeo tho dhojak paro || |
The king replied, ""If I take the gold, then I will be consigned to hell, |
|
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥ |
dheen shhodd dhuneeaa ko bharo ||11|| |
by forsaking my faith and gathering worldly wealth.""||11|| |
|
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥ |
paavahu baerree haathhahu thaal || |
With his feet in chains, Naam Dayv kept the beat with his hands, |
|
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥ |
naamaa gaavai gun gopaal ||12|| |
singing the Praises of the Lord. ||12|| |
|
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥ |
gang jamun jo oulattee behai || |
"Even if the Ganges and the Jamunaa rivers flow backwards, |
|
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥ |
tho naamaa har karathaa rehai ||13|| |
I will still continue singing the Praises of the Lord.""||13|| |
|
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥ |
saath gharree jab beethee sunee || |
Three hours passed, |
|
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥ |
ajahu n aaeiou thribhavan dhhanee ||14|| |
and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14|| |
|
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥ |
paakhanthan baaj bajaaeilaa || |
Playing on the instrument of the feathered wings, |
|
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥ |
garurr charrhae gobindh aaeilaa ||15|| |
the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15|| |
|
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
apanae bhagath par kee prathipaal || |
He cherished His devotee, |
|
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥ |
garurr charrhae aaeae gopaal ||16|| |
and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16|| |
|
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥ |
kehehi th dhharan eikoddee karo || |
The Lord said to him, ""If you wish, I shall turn the earth sideways. |
|
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥ |
kehehi th lae kar oopar dhharo ||17|| |
If you wish, I shall turn it upside down. ||17|| |
|
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥ |
kehehi th muee goo dhaeo jeeaae || |
If you wish, I shall bring the dead cow back to life. |
|
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥ |
sabh koee dhaekhai patheeaae ||18|| |
Everyone will see and be convinced.""||18|| |
|
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥ |
naamaa pranavai sael masael || |
Naam Dayv prayed, and milked the cow. |
|
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥ |
goo dhuhaaee bashharaa mael ||19|| |
He brought the calf to the cow, and milked her. ||19|| |
|
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥ |
dhoodhhehi dhuhi jab mattukee bharee || |
When the pitcher was filled with milk, |
|
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥ |
lae baadhisaah kae aagae dhharee ||20|| |
Naam Dayv took it and placed it before the king. ||20|| |
|
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥ |
baadhisaahu mehal mehi jaae || |
The king went into his palace, |
|
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥ |
aoughatt kee ghatt laagee aae ||21|| |
and his heart was troubled. ||21|| |
|
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥ |
kaajee mulaan binathee furamaae || |
Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer, |
|
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥ |
bakhasee hindhoo mai thaeree gaae ||22|| |
"Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you."||22|| |
|
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥ |
naamaa kehai sunahu baadhisaah || |
Naam Dayv said, ""Listen, O king: |
|
ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥ |
eihu kishh patheeaa mujhai dhikhaae ||23|| |
have I done this miracle? ||23|| |
|
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
eis patheeaa kaa eihai paravaan || |
The purpose of this miracle is |
|
ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥ |
saach seel chaalahu sulithaan ||24|| |
that you, O king, should walk on the path of truth and humility.""||24|| |
|
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
naamadhaeo sabh rehiaa samaae || |
Naam Dayv became famous everywhere for this. |
|
ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥ |
mil hindhoo sabh naamae pehi jaahi ||25|| |
The Hindus all went together to Naam Dayv. ||25|| |
|
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥ |
jo ab kee baar n jeevai gaae || |
If the cow had not been revived, |
|
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥ |
th naamadhaev kaa patheeaa jaae ||26|| |
people would have lost faith in Naam Dayv. ||26|| |
|
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
naamae kee keerath rehee sansaar || |
The fame of Naam Dayv spread throughout the world. |
|
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥ |
bhagath janaan lae oudhhariaa paar ||27|| |
The humble devotees were saved and carried across with him. ||27|| |
|
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥ |
sagal kalaes nindhak bhaeiaa khaedh || |
All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer. |
|
ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥ |
naamae naaraaein naahee bhaedh ||28||1||10|| |
There is no difference between Naam Dayv and the Lord. ||28||1||10|| |
|
ਘਰੁ ੨ ॥ |
ghar 2 || |
Second House: |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
jo guradhaeo th milai muraar || |
By the Grace of the Divine Guru, one meets the Lord. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ |
jo guradhaeo th outharai paar || |
By the Grace of the Divine Guru, one is carried across to the other side. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥ |
jo guradhaeo th baikunth tharai || |
By the Grace of the Divine Guru, one swims across to heaven. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥ |
jo guradhaeo th jeevath marai ||1|| |
By the Grace of the Divine Guru, one remains dead while yet alive. ||1|| |
|
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥ |
sath sath sath sath sath guradhaev || |
True, True, True True, True is the Divine Guru. |
|
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jhooth jhooth jhooth jhooth aan sabh saev ||1|| rehaao || |
False, false, false, false is all other service. ||1||Pause|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ |
jo guradhaeo th naam dhrirraavai || |
When the Divine Guru grants His Grace, the Naam, the Name of the Lord, is implanted within. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ |
jo guradhaeo n dheh dhis dhhaavai || |
When the Divine Guru grants His Grace, one does not wander in the ten directions. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ |
jo guradhaeo panch thae dhoor || |
When the Divine Guru grants His Grace, the five demons are kept far away. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥ |
jo guradhaeo n maribo jhoor ||2|| |
When the Divine Guru grants His Grace, one does not die regretting. ||2|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ |
jo guradhaeo th anmrith baanee || |
When the Divine Guru grants His Grace, one is blessed with the Ambrosial Bani of the Word. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥ |
jo guradhaeo th akathh kehaanee || |
When the Divine Guru grants His Grace, one speaks the Unspoken Speech. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥ |
jo guradhaeo th anmrith dhaeh || |
When the Divine Guru grants His Grace, one's body becomes like ambrosial nectar. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥ |
jo guradhaeo naam jap laehi ||3|| |
When the Divine Guru grants His Grace, one utters and chants the Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥ |
jo guradhaeo bhavan thrai soojhai || |
When the Divine Guru grants His Grace, one sees the three worlds. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥ |
jo guradhaeo ooch padh boojhai || |
When the Divine Guru grants His Grace, one understands the state of supreme dignity. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥ |
jo guradhaeo th sees akaas || |
When the Divine Guru grants His Grace, one's head is in the Akaashic ethers. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥ |
jo guradhaeo sadhaa saabaas ||4|| |
When the Divine Guru grants His Grace, one is always congratulated everywhere. ||4|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
jo guradhaeo sadhaa bairaagee || |
When the Divine Guru grants His Grace, one remains detached forever. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥ |
jo guradhaeo par nindhaa thiaagee || |
When the Divine Guru grants His Grace, one forsakes the slander of others. |
|