| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo buraa bhalaa eaek || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one looks upon good and bad as the same. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥ | 
	
		| jo guradhaeo lilaattehi laekh ||5|| | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one has good destiny written on his forehead. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo kandhh nehee hirai || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, the wall of the body is not eroded. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo dhaehuraa firai || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, the temple turns itself towards the mortal. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo th shhaapar shhaaee || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one's home is constructed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥ | 
	
		| jo guradhaeo sihaj nikasaaee ||6|| | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one's bed is lifted up out of the water. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo th athasath naaeiaa || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo than chakr lagaaeiaa || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one's body is stamped with the sacred mark of Vishnu. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo th dhuaadhas saevaa || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one has performed the twelve devotional services. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥ | 
	
		| jo guradhaeo sabhai bikh maevaa ||7|| | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, all poison is transformed into fruit. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo th sansaa ttoottai || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, skepticism is shattered. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo th jam thae shhoottai || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one escapes from the Messenger of Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo th bhoujal tharai || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one crosses over the terrifying world-ocean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥ | 
	
		| jo guradhaeo th janam n marai ||8|| | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one is not subject to the cycle of reincarnation. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo athadhas biouhaar || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one understands the rituals of the eighteen Puraanas. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥ | 
	
		| jo guradhaeo athaareh bhaar || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, it is as if one has made an offering of the eighten loads of vegetation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| bin guradhaeo avar nehee jaaee || | 
	
		| When the Divine Guru grants His Grace, one needs no other place of rest. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥ | 
	
		| naamadhaeo gur kee saranaaee ||9||1||2||11|| | 
	
		| Naam Dayv has entered the Sanctuary of the Guru. ||9||1||2||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ | 
	
		| bhairo baanee ravidhaas jeeo kee ghar 2 | 
	
		| Bhairao, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥ | 
	
		| bin dhaekhae oupajai nehee aasaa || | 
	
		| Without seeing something, the yearning for it does not arise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ | 
	
		| jo dheesai so hoe binaasaa || | 
	
		| Whatever is seen, shall pass away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥ | 
	
		| baran sehith jo jaapai naam || | 
	
		| Whoever chants and praises the Naam, the Name of the Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ | 
	
		| so jogee kaeval nihakaam ||1|| | 
	
		| is the true Yogi, free of desire. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| parachai raam ravai jo koee || | 
	
		| When someone utters the Name of the Lord with love, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| paaras parasai dhubidhhaa n hoee ||1|| rehaao || | 
	
		| it is as if he has touched the philosopher's stone; his sense of duality is eradicated. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| so mun man kee dhubidhhaa khaae || | 
	
		| He alone is a silent sage, who destroys the duality of his mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| bin dhuaarae thrai lok samaae || | 
	
		| Keeping the doors of his body closed, he merges in the Lord of the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| man kaa subhaao sabh koee karai || | 
	
		| Everyone acts according to the inclinations of the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥ | 
	
		| karathaa hoe s anabhai rehai ||2|| | 
	
		| Attuned to the Creator Lord, one remains free of fear. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥ | 
	
		| fal kaaran foolee banaraae || | 
	
		| Plants blossom forth to produce fruit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥ | 
	
		| fal laagaa thab fool bilaae || | 
	
		| When the fruit is produced, the flowers wither away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥ | 
	
		| giaanai kaaran karam abhiaas || | 
	
		| For the sake of spiritual wisdom, people act and practice rituals. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥ | 
	
		| giaan bhaeiaa theh karameh naas ||3|| | 
	
		| When spiritual wisdom wells up, then actions are left behind. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥ | 
	
		| ghrith kaaran dhadhh mathhai saeiaan || | 
	
		| For the sake of ghee, wise people churn milk. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥ | 
	
		| jeevath mukath sadhaa nirabaan || | 
	
		| Those who are Jivan-mukta, liberated while yet alive - are forever in the state of Nirvaanaa. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥ | 
	
		| kehi ravidhaas param bairaag || | 
	
		| Says Ravi Daas, O you unfortunate people, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| ridhai raam kee n japas abhaag ||4||1|| | 
	
		| why not meditate on the Lord with love in your heart? ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਦੇਵ ॥ | 
	
		| naamadhaev || | 
	
		| Naam Dayv: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥ | 
	
		| aao kalandhar kaesavaa || | 
	
		| Come, O Lord of beautiful hair, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kar abadhaalee bhaesavaa || rehaao || | 
	
		| wearing the robes of a Sufi Saint. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥ | 
	
		| jin aakaas kuleh sir keenee kousai sapath payaalaa || | 
	
		| Your cap is the realm of the Akaashic ethers; the seven nether worlds are Your sandals. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ | 
	
		| chamar pos kaa mandhar thaeraa eih bidhh banae gupaalaa ||1|| | 
	
		| The body covered with skin is Your temple; You are so beautiful, O Lord of the World. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥ | 
	
		| shhapan kott kaa paehan thaeraa soleh sehas eijaaraa || | 
	
		| The fifty-six million clouds are Your gowns, the 16,000 milkmaids are your skirts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| bhaar athaareh mudhagar thaeraa sehanak sabh sansaaraa ||2|| | 
	
		| The eighteen loads of vegetation is Your stick, and all the world is Your plate. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥ | 
	
		| dhaehee mehajidh man moulaanaa sehaj nivaaj gujaarai || | 
	
		| The human body is the mosque, and the mind is the priest, who peacefully leads the prayer. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥ | 
	
		| beebee koulaa so kaaein thaeraa nirankaar aakaarai ||3|| | 
	
		| You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥ | 
	
		| bhagath karath maerae thaal shhinaaeae kih pehi karo pukaaraa || | 
	
		| Performing devotional worship services to You, my cymbals were taken away; unto whom should I complain? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| naamae kaa suaamee antharajaamee firae sagal baedhaesavaa ||4||1|| | 
	
		| Naam Dayv's Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts, wanders everywhere; He has no specific home. ||4||1|| | 
	
		|  |