ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥ |
jo guradhaeo buraa bhalaa eaek || |
When the Divine Guru grants His Grace, one looks upon good and bad as the same. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥ |
jo guradhaeo lilaattehi laekh ||5|| |
When the Divine Guru grants His Grace, one has good destiny written on his forehead. ||5|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥ |
jo guradhaeo kandhh nehee hirai || |
When the Divine Guru grants His Grace, the wall of the body is not eroded. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥ |
jo guradhaeo dhaehuraa firai || |
When the Divine Guru grants His Grace, the temple turns itself towards the mortal. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥ |
jo guradhaeo th shhaapar shhaaee || |
When the Divine Guru grants His Grace, one's home is constructed. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥ |
jo guradhaeo sihaj nikasaaee ||6|| |
When the Divine Guru grants His Grace, one's bed is lifted up out of the water. ||6|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥ |
jo guradhaeo th athasath naaeiaa || |
When the Divine Guru grants His Grace, one has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥ |
jo guradhaeo than chakr lagaaeiaa || |
When the Divine Guru grants His Grace, one's body is stamped with the sacred mark of Vishnu. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥ |
jo guradhaeo th dhuaadhas saevaa || |
When the Divine Guru grants His Grace, one has performed the twelve devotional services. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥ |
jo guradhaeo sabhai bikh maevaa ||7|| |
When the Divine Guru grants His Grace, all poison is transformed into fruit. ||7|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥ |
jo guradhaeo th sansaa ttoottai || |
When the Divine Guru grants His Grace, skepticism is shattered. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥ |
jo guradhaeo th jam thae shhoottai || |
When the Divine Guru grants His Grace, one escapes from the Messenger of Death. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥ |
jo guradhaeo th bhoujal tharai || |
When the Divine Guru grants His Grace, one crosses over the terrifying world-ocean. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥ |
jo guradhaeo th janam n marai ||8|| |
When the Divine Guru grants His Grace, one is not subject to the cycle of reincarnation. ||8|| |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
jo guradhaeo athadhas biouhaar || |
When the Divine Guru grants His Grace, one understands the rituals of the eighteen Puraanas. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥ |
jo guradhaeo athaareh bhaar || |
When the Divine Guru grants His Grace, it is as if one has made an offering of the eighten loads of vegetation. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥ |
bin guradhaeo avar nehee jaaee || |
When the Divine Guru grants His Grace, one needs no other place of rest. |
|
ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥ |
naamadhaeo gur kee saranaaee ||9||1||2||11|| |
Naam Dayv has entered the Sanctuary of the Guru. ||9||1||2||11|| |
|
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
bhairo baanee ravidhaas jeeo kee ghar 2 |
Bhairao, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥ |
bin dhaekhae oupajai nehee aasaa || |
Without seeing something, the yearning for it does not arise. |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
jo dheesai so hoe binaasaa || |
Whatever is seen, shall pass away. |
|
ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥ |
baran sehith jo jaapai naam || |
Whoever chants and praises the Naam, the Name of the Lord, |
|
ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ |
so jogee kaeval nihakaam ||1|| |
is the true Yogi, free of desire. ||1|| |
|
ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ |
parachai raam ravai jo koee || |
When someone utters the Name of the Lord with love, |
|
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
paaras parasai dhubidhhaa n hoee ||1|| rehaao || |
it is as if he has touched the philosopher's stone; his sense of duality is eradicated. ||1||Pause|| |
|
ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥ |
so mun man kee dhubidhhaa khaae || |
He alone is a silent sage, who destroys the duality of his mind. |
|
ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥ |
bin dhuaarae thrai lok samaae || |
Keeping the doors of his body closed, he merges in the Lord of the three worlds. |
|
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥ |
man kaa subhaao sabh koee karai || |
Everyone acts according to the inclinations of the mind. |
|
ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥ |
karathaa hoe s anabhai rehai ||2|| |
Attuned to the Creator Lord, one remains free of fear. ||2|| |
|
ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥ |
fal kaaran foolee banaraae || |
Plants blossom forth to produce fruit. |
|
ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥ |
fal laagaa thab fool bilaae || |
When the fruit is produced, the flowers wither away. |
|
ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥ |
giaanai kaaran karam abhiaas || |
For the sake of spiritual wisdom, people act and practice rituals. |
|
ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥ |
giaan bhaeiaa theh karameh naas ||3|| |
When spiritual wisdom wells up, then actions are left behind. ||3|| |
|
ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥ |
ghrith kaaran dhadhh mathhai saeiaan || |
For the sake of ghee, wise people churn milk. |
|
ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥ |
jeevath mukath sadhaa nirabaan || |
Those who are Jivan-mukta, liberated while yet alive - are forever in the state of Nirvaanaa. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥ |
kehi ravidhaas param bairaag || |
Says Ravi Daas, O you unfortunate people, |
|
ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥ |
ridhai raam kee n japas abhaag ||4||1|| |
why not meditate on the Lord with love in your heart? ||4||1|| |
|
ਨਾਮਦੇਵ ॥ |
naamadhaev || |
Naam Dayv: |
|
ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥ |
aao kalandhar kaesavaa || |
Come, O Lord of beautiful hair, |
|
ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar abadhaalee bhaesavaa || rehaao || |
wearing the robes of a Sufi Saint. ||Pause|| |
|
ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥ |
jin aakaas kuleh sir keenee kousai sapath payaalaa || |
Your cap is the realm of the Akaashic ethers; the seven nether worlds are Your sandals. |
|
ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ |
chamar pos kaa mandhar thaeraa eih bidhh banae gupaalaa ||1|| |
The body covered with skin is Your temple; You are so beautiful, O Lord of the World. ||1|| |
|
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥ |
shhapan kott kaa paehan thaeraa soleh sehas eijaaraa || |
The fifty-six million clouds are Your gowns, the 16,000 milkmaids are your skirts. |
|
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥ |
bhaar athaareh mudhagar thaeraa sehanak sabh sansaaraa ||2|| |
The eighteen loads of vegetation is Your stick, and all the world is Your plate. ||2|| |
|
ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥ |
dhaehee mehajidh man moulaanaa sehaj nivaaj gujaarai || |
The human body is the mosque, and the mind is the priest, who peacefully leads the prayer. |
|
ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥ |
beebee koulaa so kaaein thaeraa nirankaar aakaarai ||3|| |
You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3|| |
|
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥ |
bhagath karath maerae thaal shhinaaeae kih pehi karo pukaaraa || |
Performing devotional worship services to You, my cymbals were taken away; unto whom should I complain? |
|
ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥ |
naamae kaa suaamee antharajaamee firae sagal baedhaesavaa ||4||1|| |
Naam Dayv's Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts, wanders everywhere; He has no specific home. ||4||1|| |
|