ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
sabadh marai man maarai apunaa mukathee kaa dhar paavaniaa ||3|| |
Those who die in the Shabad and subdue their own minds, obtain the door of liberation. ||3|| |
|
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
kilavikh kaattai krodhh nivaarae || |
They erase their sins, and eliminate their anger; |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
gur kaa sabadh rakhai our dhhaarae || |
they keep the Guru's Shabad clasped tightly to their hearts. |
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
sach rathae sadhaa bairaagee houmai maar milaavaniaa ||4|| |
Those who are attuned to Truth, remain balanced and detached forever. Subduing their egotism, they are united with the Lord. ||4|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
anthar rathan milai milaaeiaa || |
Deep within the nucleus of the self is the jewel; we receive it only if the Lord inspires us to receive it. |
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ |
thribidhh manasaa thribidhh maaeiaa || |
The mind is bound by the three dispositions-the three modes of Maya. |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
parr parr panddith monee thhakae chouthhae padh kee saar n paavaniaa ||5|| |
Reading and reciting, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary, but they have not found the supreme essence of the fourth state. ||5|| |
|
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥ |
aapae rangae rang charraaeae || |
The Lord Himself dyes us in the color of His Love. |
|
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ |
sae jan raathae gur sabadh rangaaeae || |
Only those who are steeped in the Word of the Guru's Shabad are so imbued with His Love. |
|
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
har rang charriaa ath apaaraa har ras ras gun gaavaniaa ||6|| |
Imbued with the most beautiful color of the Lord's Love, they sing the Glorious Praises of the Lord, with great pleasure and joy. ||6|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥ |
guramukh ridhh sidhh sach sanjam soee || |
To the Gurmukh, the True Lord is wealth, miraculous spiritual powers and strict self-discipline. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥ |
guramukh giaan naam mukath hoee || |
Through the spiritual wisdom of the Naam, the Name of the Lord, the Gurmukh is liberated. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
guramukh kaar sach kamaavehi sachae sach samaavaniaa ||7|| |
The Gurmukh practices Truth, and is absorbed in the Truest of the True. ||7|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ |
guramukh thhaapae thhaap outhhaapae || |
The Gurmukh realizes that the Lord alone creates, and having created, He destroys. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥ |
guramukh jaath path sabh aapae || |
To the Gurmukh, the Lord Himself is social class, status and all honor. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥ |
naanak guramukh naam dhhiaaeae naamae naam samaavaniaa ||8||12||13|| |
O Nanak, the Gurmukhs meditate on the Naam; through the Naam, they merge in the Naam. ||8||12||13|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥ |
outhapath paralo sabadhae hovai || |
Creation and destruction happen through the Word of the Shabad. |
|
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ |
sabadhae hee fir oupath hovai || |
Through the Shabad, creation happens again. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
guramukh varathai sabh aapae sachaa guramukh oupaae samaavaniaa ||1|| |
The Gurmukh knows that the True Lord is all-pervading. The Gurmukh understands creation and merger. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree gur pooraa mann vasaavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Perfect Guru within their minds. |
|
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur thae saath bhagath karae dhin raathee gun kehi gunee samaavaniaa ||1|| rehaao || |
From the Guru comes peace and tranquility; worship Him with devotion, day and night. Chanting His Glorious Praises, merge into the Glorious Lord. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ |
guramukh dhharathee guramukh paanee || |
The Gurmukh sees the Lord on the earth, and the Gurmukh sees Him in the water. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥ |
guramukh pavan baisanthar khaelai viddaanee || |
The Gurmukh sees Him in wind and fire; such is the wonder of His Play. |
|
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
so niguraa jo mar mar janmai nigurae aavan jaavaniaa ||2|| |
One who has no Guru, dies over and over again, only to be re-born. One who has no Guru continues coming and going in reincarnation. ||2|| |
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
thin karathai eik khael rachaaeiaa || |
The One Creator has set this play in motion. |
|
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥ |
kaaeiaa sareerai vich sabh kishh paaeiaa || |
In the frame of the human body, He has placed all things. |
|
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
sabadh bhaedh koee mehal paaeae mehalae mehal bulaavaniaa ||3|| |
Those few who are pierced through by the Word of the Shabad, obtain the Mansion of the Lord's Presence. He calls them into His Wondrous Palace. ||3|| |
|
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
sachaa saahu sachae vanajaarae || |
True is the Banker, and true are His traders. |
|
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥ |
sach vananjehi gur haeth apaarae || |
They purchase Truth, with infinite love for the Guru. |
|
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
sach vihaajhehi sach kamaavehi sacho sach kamaavaniaa ||4|| |
They deal in Truth, and they practice Truth. They earn Truth, and only Truth. ||4|| |
|
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ |
bin raasee ko vathh kio paaeae || |
Without investment capital, how can anyone acquire merchandise? |
|
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ |
manamukh bhoolae lok sabaaeae || |
The self-willed manmukhs have all gone astray. |
|
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
bin raasee sabh khaalee chalae khaalee jaae dhukh paavaniaa ||5|| |
Without true wealth, everyone goes empty-handed; going empty-handed, they suffer in pain. ||5|| |
|
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
eik sach vananjehi gur sabadh piaarae || |
They save themselves, and save all their ancestors as well. |
|
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥ |
aap tharehi sagalae kul thaarae || |
They save themselves, and save all their ancestors as well. |
|
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
aaeae sae paravaan hoeae mil preetham sukh paavaniaa ||6|| |
Very auspicious is the coming of those who meet their Beloved and find peace. ||6|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥ |
anthar vasath moorraa baahar bhaalae || |
Deep within the self is the secret, but the fool looks for it outside. |
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
manamukh andhhae firehi baethaalae || |
The blind self-willed manmukhs wander around like demons; |
|
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
jithhai vathh hovai thithhahu koe n paavai manamukh bharam bhulaavaniaa ||7|| |
but where the secret is, there, they do not find it. The manmukhs are deluded by doubt. ||7|| |
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ |
aapae dhaevai sabadh bulaaeae || |
He Himself calls us, and bestows the Word of the Shabad. |
|
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
mehalee mehal sehaj sukh paaeae || |
O Nanak, she obtains the glorious greatness of the Naam; she hears it again and again, and she meditates on it. ||8||13||14|| |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥ |
naanak naam milai vaddiaaee aapae sun sun dhhiaavaniaa ||8||13||14|| |
O Nanak, she obtains the glorious greatness of the Naam; she hears it again and again, and she meditates on it. ||8||13||14|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥ |
sathigur saachee sikh sunaaee || |
The True Guru has imparted the True Teachings. |
|