| ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ | 
	
		| har chaethahu anth hoe sakhaaee || | 
	
		| Think of the Lord, who shall be your Help and Support in the end. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| har agam agochar anaathh ajonee sathigur kai bhaae paavaniaa ||1|| | 
	
		| The Lord is Inaccessible and Incomprehensible. He has no master, and He is not born. He is obtained through love of the True Guru. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree aap nivaaraniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who eliminate selfishness and conceit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| aap gavaaeae thaa har paaeae har sio sehaj samaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| They eradicate selfishness and conceit, and then find the Lord; they are intuitively immersed in the Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| poorab likhiaa s karam kamaaeiaa || | 
	
		| According to their pre-ordained destiny, they act out their karma. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| sathigur saev sadhaa sukh paaeiaa || | 
	
		| Serving the True Guru, a lasting peace is found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| bin bhaagaa gur paaeeai naahee sabadhai mael milaavaniaa ||2|| | 
	
		| Without good fortune, the Guru is not found. Through the Word of the Shabad, they are united in the Lord's Union. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ | 
	
		| guramukh alipath rehai sansaarae || | 
	
		| The Gurmukhs remain unaffected in the midst of the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥ | 
	
		| gur kai thakeeai naam adhhaarae || | 
	
		| The Guru is their cushion, and the Naam, the Name of the Lord, is their Support. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| guramukh jor karae kiaa this no aapae khap dhukh paavaniaa ||3|| | 
	
		| Who can oppress the Gurmukh? One who tries shall perish, writhing in pain. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ | 
	
		| manamukh andhhae sudhh n kaaee || | 
	
		| The blind self-willed manmukhs have no understanding at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥ | 
	
		| aatham ghaathee hai jagath kasaaee || | 
	
		| They are the assassins of the self, and the butchers of the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| nindhaa kar kar bahu bhaar outhaavai bin majooree bhaar pahuchaavaniaa ||4|| | 
	
		| By continually slandering others, they carry a terrible load, and they carry the loads of others for nothing. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥ | 
	
		| eihu jag vaarree maeraa prabh maalee || | 
	
		| This world is a garden, and my Lord God is the Gardener. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥ | 
	
		| sadhaa samaalae ko naahee khaalee || | 
	
		| He always takes care of it-nothing is exempt from His Care. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ | 
	
		| jaehee vaasanaa paaeae thaehee varathai vaasoo vaas janaavaniaa ||5|| | 
	
		| As is the fragrance which He bestows, so is the fragrant flower known. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| manamukh rogee hai sansaaraa || | 
	
		| The self-willed manmukhs are sick and diseased in the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ | 
	
		| sukhadhaathaa visariaa agam apaaraa || | 
	
		| They have forgotten the Giver of peace, the Unfathomable, the Infinite. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| dhukheeeae nith firehi bilalaadhae bin gur saanth n paavaniaa ||6|| | 
	
		| These miserable people wander endlessly, crying out in pain; without the Guru, they find no peace. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| jin keethae soee bidhh jaanai || | 
	
		| The One who created them, knows their condition. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥ | 
	
		| aap karae thaa hukam pashhaanai || | 
	
		| And if He inspires them, then they realize the Hukam of His Command. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| jaehaa andhar paaeae thaehaa varathai aapae baahar paavaniaa ||7|| | 
	
		| Whatever He places within them, that is what prevails, and so they outwardly appear. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| this baajhahu sachae mai hor n koee || | 
	
		| I know of no other except the True One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| jis laae leae so niramal hoee || | 
	
		| Those, whom the Lord attaches to Himself, become pure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥ | 
	
		| naanak naam vasai ghatt anthar jis dhaevai so paavaniaa ||8||14||15|| | 
	
		| O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the heart of those, unto whom He has given it. ||8||14||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ | 
	
		| anmrith naam mann vasaaeae || | 
	
		| Enshrining the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, in the mind, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥ | 
	
		| houmai maeraa sabh dhukh gavaaeae || | 
	
		| all the pains of egotism, selfishness and conceit are eliminated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| anmrith baanee sadhaa salaahae anmrith anmrith paavaniaa ||1|| | 
	
		| By continually praising the Ambrosial Bani of the Word, I obtain the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree anmrith baanee mann vasaavaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Ambrosial Bani of the Word within their minds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| anmrith baanee mann vasaaeae anmrith naam dhhiaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Enshrining the Ambrosial Bani in their minds, they meditate on the Ambrosial Naam. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥ | 
	
		| anmrith bolai sadhaa mukh vainee || anmrith vaekhai parakhai sadhaa nainee || | 
	
		| Those who continually chant the Ambrosial Words of Nectar see and behold this Amrit everywhere with their eyes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| anmrith kathhaa kehai sadhaa dhin raathee avaraa aakh sunaavaniaa ||2|| | 
	
		| They continually chant the Ambrosial Sermon day and night; chanting it, they cause others to hear it. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| anmrith rang rathaa liv laaeae || | 
	
		| Imbued with the Ambrosial Love of the Lord, they lovingly focus their attention on Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| anmrith gur parasaadhee paaeae || | 
	
		| By Guru's Grace, they receive this Amrit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| anmrith rasanaa bolai dhin raathee man than anmrith peeaavaniaa ||3|| | 
	
		| They chant the Ambrosial Name with their tongues day and night; their minds and bodies are satisfied by this Amrit. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| so kishh karai j chith n hoee || | 
	
		| That which God does is beyond anyone's consciousness; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| this dhaa hukam maett n sakai koee || | 
	
		| no one can erase the Hukam of His Command. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| hukamae varathai anmrith baanee hukamae anmrith peeaavaniaa ||4|| | 
	
		| By His Command, the Ambrosial Bani of the Word prevails, and by His Command, we drink in the Amrit. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥ | 
	
		| ajab kanm karathae har kaerae || | 
	
		| The actions of the Creator Lord are marvellous and wonderful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥ | 
	
		| eihu man bhoolaa jaandhaa faerae || | 
	
		| This mind is deluded, and goes around the wheel of reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ | 
	
		| anmrith baanee sio chith laaeae anmrith sabadh vajaavaniaa ||5|| | 
	
		| Those who focus their consciousness on the Ambrosial Bani of the Word, hear the vibrations of the Ambrosial Word of the Shabad. ||5|| | 
	
		|  |