ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ |
har chaethahu anth hoe sakhaaee || |
Think of the Lord, who shall be your Help and Support in the end. |
|
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
har agam agochar anaathh ajonee sathigur kai bhaae paavaniaa ||1|| |
The Lord is Inaccessible and Incomprehensible. He has no master, and He is not born. He is obtained through love of the True Guru. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree aap nivaaraniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who eliminate selfishness and conceit. |
|
ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aap gavaaeae thaa har paaeae har sio sehaj samaavaniaa ||1|| rehaao || |
They eradicate selfishness and conceit, and then find the Lord; they are intuitively immersed in the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
poorab likhiaa s karam kamaaeiaa || |
According to their pre-ordained destiny, they act out their karma. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
sathigur saev sadhaa sukh paaeiaa || |
Serving the True Guru, a lasting peace is found. |
|
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
bin bhaagaa gur paaeeai naahee sabadhai mael milaavaniaa ||2|| |
Without good fortune, the Guru is not found. Through the Word of the Shabad, they are united in the Lord's Union. ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
guramukh alipath rehai sansaarae || |
The Gurmukhs remain unaffected in the midst of the world. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥ |
gur kai thakeeai naam adhhaarae || |
The Guru is their cushion, and the Naam, the Name of the Lord, is their Support. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
guramukh jor karae kiaa this no aapae khap dhukh paavaniaa ||3|| |
Who can oppress the Gurmukh? One who tries shall perish, writhing in pain. ||3|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ |
manamukh andhhae sudhh n kaaee || |
The blind self-willed manmukhs have no understanding at all. |
|
ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥ |
aatham ghaathee hai jagath kasaaee || |
They are the assassins of the self, and the butchers of the world. |
|
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
nindhaa kar kar bahu bhaar outhaavai bin majooree bhaar pahuchaavaniaa ||4|| |
By continually slandering others, they carry a terrible load, and they carry the loads of others for nothing. ||4|| |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥ |
eihu jag vaarree maeraa prabh maalee || |
This world is a garden, and my Lord God is the Gardener. |
|
ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥ |
sadhaa samaalae ko naahee khaalee || |
He always takes care of it-nothing is exempt from His Care. |
|
ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
jaehee vaasanaa paaeae thaehee varathai vaasoo vaas janaavaniaa ||5|| |
As is the fragrance which He bestows, so is the fragrant flower known. ||5|| |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
manamukh rogee hai sansaaraa || |
The self-willed manmukhs are sick and diseased in the world. |
|
ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ |
sukhadhaathaa visariaa agam apaaraa || |
They have forgotten the Giver of peace, the Unfathomable, the Infinite. |
|
ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
dhukheeeae nith firehi bilalaadhae bin gur saanth n paavaniaa ||6|| |
These miserable people wander endlessly, crying out in pain; without the Guru, they find no peace. ||6|| |
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
jin keethae soee bidhh jaanai || |
The One who created them, knows their condition. |
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
aap karae thaa hukam pashhaanai || |
And if He inspires them, then they realize the Hukam of His Command. |
|
ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
jaehaa andhar paaeae thaehaa varathai aapae baahar paavaniaa ||7|| |
Whatever He places within them, that is what prevails, and so they outwardly appear. ||7|| |
|
ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
this baajhahu sachae mai hor n koee || |
I know of no other except the True One. |
|
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ |
jis laae leae so niramal hoee || |
Those, whom the Lord attaches to Himself, become pure. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥ |
naanak naam vasai ghatt anthar jis dhaevai so paavaniaa ||8||14||15|| |
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the heart of those, unto whom He has given it. ||8||14||15|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
anmrith naam mann vasaaeae || |
Enshrining the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, in the mind, |
|
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥ |
houmai maeraa sabh dhukh gavaaeae || |
all the pains of egotism, selfishness and conceit are eliminated. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
anmrith baanee sadhaa salaahae anmrith anmrith paavaniaa ||1|| |
By continually praising the Ambrosial Bani of the Word, I obtain the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree anmrith baanee mann vasaavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Ambrosial Bani of the Word within their minds. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anmrith baanee mann vasaaeae anmrith naam dhhiaavaniaa ||1|| rehaao || |
Enshrining the Ambrosial Bani in their minds, they meditate on the Ambrosial Naam. ||1||Pause|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥ |
anmrith bolai sadhaa mukh vainee || anmrith vaekhai parakhai sadhaa nainee || |
Those who continually chant the Ambrosial Words of Nectar see and behold this Amrit everywhere with their eyes. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
anmrith kathhaa kehai sadhaa dhin raathee avaraa aakh sunaavaniaa ||2|| |
They continually chant the Ambrosial Sermon day and night; chanting it, they cause others to hear it. ||2|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
anmrith rang rathaa liv laaeae || |
Imbued with the Ambrosial Love of the Lord, they lovingly focus their attention on Him. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥ |
anmrith gur parasaadhee paaeae || |
By Guru's Grace, they receive this Amrit. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥ |
anmrith rasanaa bolai dhin raathee man than anmrith peeaavaniaa ||3|| |
They chant the Ambrosial Name with their tongues day and night; their minds and bodies are satisfied by this Amrit. ||3|| |
|
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
so kishh karai j chith n hoee || |
That which God does is beyond anyone's consciousness; |
|
ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ |
this dhaa hukam maett n sakai koee || |
no one can erase the Hukam of His Command. |
|
ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥ |
hukamae varathai anmrith baanee hukamae anmrith peeaavaniaa ||4|| |
By His Command, the Ambrosial Bani of the Word prevails, and by His Command, we drink in the Amrit. ||4|| |
|
ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥ |
ajab kanm karathae har kaerae || |
The actions of the Creator Lord are marvellous and wonderful. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥ |
eihu man bhoolaa jaandhaa faerae || |
This mind is deluded, and goes around the wheel of reincarnation. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
anmrith baanee sio chith laaeae anmrith sabadh vajaavaniaa ||5|| |
Those who focus their consciousness on the Ambrosial Bani of the Word, hear the vibrations of the Ambrosial Word of the Shabad. ||5|| |
|