| ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥ |
| har ras raathaa jan paravaan ||7|| |
| That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7|| |
 |
| ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥ |
| eith outh dhaekho sehajae raavo || |
| I see Him here and there; I dwell on Him intuitively. |
 |
| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥ |
| thujh bin thaakur kisai n bhaavo || |
| I do not love any other than You, O Lord and Master. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
| naanak houmai sabadh jalaaeiaa || |
| O Nanak, my ego has been burnt away by the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥ |
| sathigur saachaa dharas dhikhaaeiaa ||8||3|| |
| The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| basanth mehalaa 1 || |
| Basant, First Mehl: |
 |
| ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥ |
| chanchal cheeth n paavai paaraa || |
| The fickle consciousness cannot find the Lord's limits. |
 |
| ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥ |
| aavath jaath n laagai baaraa || |
| It is caught in non-stop coming and going. |
 |
| ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥ |
| dhookh ghano mareeai karathaaraa || |
| I am suffering and dying, O my Creator. |
 |
| ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥ |
| bin preetham ko karai n saaraa ||1|| |
| No one cares for me, except my Beloved. ||1|| |
 |
| ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥ |
| sabh ootham kis aakho heenaa || |
| All are high and exalted; how can I call anyone low? |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har bhagathee sach naam patheenaa ||1|| rehaao || |
| Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ |
| aoukhadhh kar thhaakee bahuthaerae || |
| I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them. |
 |
| ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥ |
| kio dhukh chookai bin gur maerae || |
| How can this disease be cured, without my Guru? |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥ |
| bin har bhagathee dhookh ghanaerae || |
| Without devotional worship of the Lord, the pain is so great. |
 |
| ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥ |
| dhukh sukh dhaathae thaakur maerae ||2|| |
| My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2|| |
 |
| ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥ |
| rog vaddo kio baandhho dhheeraa || |
| The disease is so deadly; how can I find the courage? |
 |
| ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥ |
| rog bujhai so kaattai peeraa || |
| He knows my disease, and only He can take away the pain. |
 |
| ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥ |
| mai avagan man maahi sareeraa || |
| My mind and body are filled with faults and demerits. |
 |
| ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥ |
| dtoodtath khojath gur maelae beeraa ||3|| |
| I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
| gur kaa sabadh dhaaroo har naao || |
| The Word of the Guru's Shabad, and the Lord's Name are the cures. |
 |
| ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥ |
| jio thoo raakhehi thivai rehaao || |
| As You keep me, so do I remain. |
 |
| ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥ |
| jag rogee keh dhaekh dhikhaao || |
| The world is sick; where should I look? |
 |
| ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥ |
| har niramaaeil niramal naao ||4|| |
| The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4|| |
 |
| ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
| ghar mehi ghar jo dhaekh dhikhaavai || |
| The Guru sees and reveals the Lord's home, deep within the home of the self; |
 |
| ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ |
| gur mehalee so mehal bulaavai || |
| He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
| ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥ |
| man mehi manooaa chith mehi cheethaa || |
| When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness, |
 |
| ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥ |
| aisae har kae log atheethaa ||5|| |
| such people of the Lord remain unattached. ||5|| |
 |
| ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥ |
| harakh sog thae rehehi niraasaa || |
| They remain free of any desire for happiness or sorrow; |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ |
| anmrith chaakh har naam nivaasaa || |
| tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord's Name. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ |
| aap pashhaan rehai liv laagaa || |
| They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord. |
 |
| ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥ |
| janam jeeth guramath dhukh bhaagaa ||6|| |
| They are victorious on the battlefield of life, following the Guru's Teachings, and their pains run away. ||6|| |
 |
| ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥ |
| gur dheeaa sach anmrith peevo || |
| The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in. |
 |
| ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥ |
| sehaj maro jeevath hee jeevo || |
| Of course, I have died, and now I am alive to live. |
 |
| ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ |
| apano kar raakhahu gur bhaavai || |
| Please, protect me as Your Own, if it pleases You. |
 |
| ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥ |
| thumaro hoe s thujhehi samaavai ||7|| |
| One who is Yours, merges into You. ||7|| |
 |
| ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥ |
| bhogee ko dhukh rog viaapai || |
| Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥ |
| ghatt ghatt rav rehiaa prabh jaapai || |
| God appears permeating and pervading in each and every heart. |
 |
| ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥ |
| sukh dhukh hee thae gur sabadh atheethaa || |
| One who remains unattached, through the Word of the Guru's Shabad |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥ |
| naanak raam ravai hith cheethaa ||8||4|| |
| - O Nanak, his heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥ |
| basanth mehalaa 1 eik thukeeaa || |
| Basant, First Mehl, Ik-Tukee: |
 |
| ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| math bhasam andhhoolae garab jaahi || |
| Do not make such a show of rubbing ashes on your body. |
 |
| ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥ |
| ein bidhh naagae jog naahi ||1|| |
| O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1|| |
 |
| ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥ |
| moorrhae kaahae bisaariou thai raam naam || |
| You fool! How can you have forgotten the Lord's Name? |
 |
| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anth kaal thaerai aavai kaam ||1|| rehaao || |
| At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| gur pooshh thum karahu beechaar || |
| Consult the Guru, reflect and think it over. |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥ |
| jeh dhaekho theh saarigapaan ||2|| |
| Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥ |
| kiaa ho aakhaa jaan kashhoo naahi || |
| What can I say? I am nothing. |
 |
| ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥ |
| jaath path sabh thaerai naae ||3|| |
| All my status and honor are in Your Name. ||3|| |
 |
| ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| kaahae maal dharab dhaekh garab jaahi || |
| Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth? |
 |
| ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥ |
| chalathee baar thaero kashhoo naahi ||4|| |
| When you must leave, nothing shall go along with you. ||4|| |
 |
| ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥ |
| panch maar chith rakhahu thhaae || |
| So subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place. |
 |
| ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥ |
| jog jugath kee eihai paane ||5|| |
| This is the basis of the way of Yoga. ||5|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥ |
| houmai paikharr thaerae manai maahi || |
| Your mind is tied with the rope of egotism. |
 |
| ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ |
| har n chaethehi moorrae mukath jaahi ||6|| |
| You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6|| |
 |
| ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥ |
| math har visariai jam vas paahi || |
| If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death. |
 |
| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥ |
| anth kaal moorrae chott khaahi ||7|| |
| At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7|| |
 |