ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥ |
har ras raathaa jan paravaan ||7|| |
That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7|| |
|
ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥ |
eith outh dhaekho sehajae raavo || |
I see Him here and there; I dwell on Him intuitively. |
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥ |
thujh bin thaakur kisai n bhaavo || |
I do not love any other than You, O Lord and Master. |
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
naanak houmai sabadh jalaaeiaa || |
O Nanak, my ego has been burnt away by the Word of the Shabad. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥ |
sathigur saachaa dharas dhikhaaeiaa ||8||3|| |
The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3|| |
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
basanth mehalaa 1 || |
Basant, First Mehl: |
|
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥ |
chanchal cheeth n paavai paaraa || |
The fickle consciousness cannot find the Lord's limits. |
|
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥ |
aavath jaath n laagai baaraa || |
It is caught in non-stop coming and going. |
|
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥ |
dhookh ghano mareeai karathaaraa || |
I am suffering and dying, O my Creator. |
|
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥ |
bin preetham ko karai n saaraa ||1|| |
No one cares for me, except my Beloved. ||1|| |
|
ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥ |
sabh ootham kis aakho heenaa || |
All are high and exalted; how can I call anyone low? |
|
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har bhagathee sach naam patheenaa ||1|| rehaao || |
Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1||Pause|| |
|
ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ |
aoukhadhh kar thhaakee bahuthaerae || |
I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them. |
|
ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥ |
kio dhukh chookai bin gur maerae || |
How can this disease be cured, without my Guru? |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥ |
bin har bhagathee dhookh ghanaerae || |
Without devotional worship of the Lord, the pain is so great. |
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥ |
dhukh sukh dhaathae thaakur maerae ||2|| |
My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2|| |
|
ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥ |
rog vaddo kio baandhho dhheeraa || |
The disease is so deadly; how can I find the courage? |
|
ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥ |
rog bujhai so kaattai peeraa || |
He knows my disease, and only He can take away the pain. |
|
ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥ |
mai avagan man maahi sareeraa || |
My mind and body are filled with faults and demerits. |
|
ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥ |
dtoodtath khojath gur maelae beeraa ||3|| |
I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3|| |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
gur kaa sabadh dhaaroo har naao || |
The Word of the Guru's Shabad, and the Lord's Name are the cures. |
|
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥ |
jio thoo raakhehi thivai rehaao || |
As You keep me, so do I remain. |
|
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥ |
jag rogee keh dhaekh dhikhaao || |
The world is sick; where should I look? |
|
ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥ |
har niramaaeil niramal naao ||4|| |
The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4|| |
|
ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
ghar mehi ghar jo dhaekh dhikhaavai || |
The Guru sees and reveals the Lord's home, deep within the home of the self; |
|
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ |
gur mehalee so mehal bulaavai || |
He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥ |
man mehi manooaa chith mehi cheethaa || |
When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness, |
|
ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥ |
aisae har kae log atheethaa ||5|| |
such people of the Lord remain unattached. ||5|| |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥ |
harakh sog thae rehehi niraasaa || |
They remain free of any desire for happiness or sorrow; |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ |
anmrith chaakh har naam nivaasaa || |
tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord's Name. |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ |
aap pashhaan rehai liv laagaa || |
They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord. |
|
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥ |
janam jeeth guramath dhukh bhaagaa ||6|| |
They are victorious on the battlefield of life, following the Guru's Teachings, and their pains run away. ||6|| |
|
ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥ |
gur dheeaa sach anmrith peevo || |
The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in. |
|
ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥ |
sehaj maro jeevath hee jeevo || |
Of course, I have died, and now I am alive to live. |
|
ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ |
apano kar raakhahu gur bhaavai || |
Please, protect me as Your Own, if it pleases You. |
|
ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥ |
thumaro hoe s thujhehi samaavai ||7|| |
One who is Yours, merges into You. ||7|| |
|
ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥ |
bhogee ko dhukh rog viaapai || |
Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥ |
ghatt ghatt rav rehiaa prabh jaapai || |
God appears permeating and pervading in each and every heart. |
|
ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥ |
sukh dhukh hee thae gur sabadh atheethaa || |
One who remains unattached, through the Word of the Guru's Shabad |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥ |
naanak raam ravai hith cheethaa ||8||4|| |
- O Nanak, his heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4|| |
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥ |
basanth mehalaa 1 eik thukeeaa || |
Basant, First Mehl, Ik-Tukee: |
|
ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥ |
math bhasam andhhoolae garab jaahi || |
Do not make such a show of rubbing ashes on your body. |
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥ |
ein bidhh naagae jog naahi ||1|| |
O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1|| |
|
ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥ |
moorrhae kaahae bisaariou thai raam naam || |
You fool! How can you have forgotten the Lord's Name? |
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anth kaal thaerai aavai kaam ||1|| rehaao || |
At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
gur pooshh thum karahu beechaar || |
Consult the Guru, reflect and think it over. |
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥ |
jeh dhaekho theh saarigapaan ||2|| |
Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2|| |
|
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥ |
kiaa ho aakhaa jaan kashhoo naahi || |
What can I say? I am nothing. |
|
ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥ |
jaath path sabh thaerai naae ||3|| |
All my status and honor are in Your Name. ||3|| |
|
ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥ |
kaahae maal dharab dhaekh garab jaahi || |
Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth? |
|
ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥ |
chalathee baar thaero kashhoo naahi ||4|| |
When you must leave, nothing shall go along with you. ||4|| |
|
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥ |
panch maar chith rakhahu thhaae || |
So subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place. |
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥ |
jog jugath kee eihai paane ||5|| |
This is the basis of the way of Yoga. ||5|| |
|
ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥ |
houmai paikharr thaerae manai maahi || |
Your mind is tied with the rope of egotism. |
|
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ |
har n chaethehi moorrae mukath jaahi ||6|| |
You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6|| |
|
ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥ |
math har visariai jam vas paahi || |
If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death. |
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥ |
anth kaal moorrae chott khaahi ||7|| |
At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7|| |
|