| ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ | 
	
		| khottae kharae thudhh aap oupaaeae || | 
	
		| You Yourself created the counterfeit and the genuine. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ | 
	
		| thudhh aapae parakhae lok sabaaeae || | 
	
		| You Yourself appraise all people. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| kharae parakh khajaanai paaeihi khottae bharam bhulaavaniaa ||6|| | 
	
		| You appraise the true, and place them in Your Treasury; You consign the false to wander in delusion. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥ | 
	
		| kio kar vaekhaa kio saalaahee || | 
	
		| How can I behold You? How can I praise You? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee sabadh salaahee || | 
	
		| By Guru's Grace, I praise You through the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| thaerae bhaanae vich anmrith vasai thoon bhaanai anmrith peeaavaniaa ||7|| | 
	
		| In Your Sweet Will, the Amrit is found; by Your Will, You inspire us to drink in this Amrit. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| anmrith sabadh anmrith har baanee || | 
	
		| The Shabad is Amrit; the Lord's Bani is Amrit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ | 
	
		| sathigur saeviai ridhai samaanee || | 
	
		| Serving the True Guru, it permeates the heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥ | 
	
		| naanak anmrith naam sadhaa sukhadhaathaa pee anmrith sabh bhukh lehi jaavaniaa ||8||15||16|| | 
	
		| O Nanak, the Ambrosial Naam is forever the Giver of peace; drinking in this Amrit, all hunger is satisfied. ||8||15||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ | 
	
		| anmrith varasai sehaj subhaaeae || | 
	
		| The Ambrosial Nectar rains down, softly and gently. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| guramukh viralaa koee jan paaeae || | 
	
		| How rare are those Gurmukhs who find it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| anmrith pee sadhaa thripathaasae kar kirapaa thrisanaa bujhaavaniaa ||1|| | 
	
		| Those who drink it in are satisfied forever. Showering His Mercy upon them, the Lord quenches their thirst. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree guramukh anmrith peeaavaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those Gurmukhs who drink in this Ambrosial Nectar. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| rasanaa ras chaakh sadhaa rehai rang raathee sehajae har gun gaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| The tongue tastes the essence, and remains forever imbued with the Lord's Love, intuitively singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee sehaj ko paaeae || | 
	
		| By Guru's Grace, intuitive understanding is obtained; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| dhubidhhaa maarae eikas sio liv laaeae || | 
	
		| subduing the sense of duality, they are in love with the One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| nadhar karae thaa har gun gaavai nadharee sach samaavaniaa ||2|| | 
	
		| When He bestows His Glance of Grace, then they sing the Glorious Praises of the Lord; by His Grace, they merge in Truth. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ | 
	
		| sabhanaa oupar nadhar prabh thaeree || | 
	
		| Above all is Your Glance of Grace, O God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ | 
	
		| kisai thhorree kisai hai ghanaeree || | 
	
		| Upon some it is bestowed less, and upon others it is bestowed more. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| thujh thae baahar kishh n hovai guramukh sojhee paavaniaa ||3|| | 
	
		| Without You, nothing happens at all; the Gurmukhs understand this. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ | 
	
		| guramukh thath hai beechaaraa || | 
	
		| The Gurmukhs contemplate the essence of reality; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ | 
	
		| anmrith bharae thaerae bhanddaaraa || | 
	
		| Your Treasures are overflowing with Ambrosial Nectar. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| bin sathigur saevae koee n paavai gur kirapaa thae paavaniaa ||4|| | 
	
		| Without serving the True Guru, no one obtains it. It is obtained only by Guru's Grace. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ | 
	
		| sathigur saevai so jan sohai || | 
	
		| Those who serve the True Guru are beautiful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ | 
	
		| anmrith naam anthar man mohai || | 
	
		| The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, entices their inner minds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ | 
	
		| anmrith man than baanee rathaa anmrith sehaj sunaavaniaa ||5|| | 
	
		| Their minds and bodies are attuned to the Ambrosial Bani of the Word; this Ambrosial Nectar is intuitively heard. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ | 
	
		| manamukh bhoolaa dhoojai bhaae khuaaeae || | 
	
		| The deluded, self-willed manmukhs are ruined through the love of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ | 
	
		| naam n laevai marai bikh khaaeae || | 
	
		| They do not chant the Naam, and they die, eating poison. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| anadhin sadhaa visattaa mehi vaasaa bin saevaa janam gavaavaniaa ||6|| | 
	
		| Night and day, they continually sit in manure. Without selfless service, their lives are wasted away. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥ | 
	
		| anmrith peevai jis no aap peeaaeae || | 
	
		| They alone drink in this Amrit, whom the Lord Himself inspires to do so. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee sehaj liv laaeae || | 
	
		| By Guru's Grace, they intuitively enshrine love for the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| pooran poor rehiaa sabh aapae guramath nadharee aavaniaa ||7|| | 
	
		| The Perfect Lord is Himself perfectly pervading everywhere; through the Guru's Teachings, He is perceived. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| aapae aap niranjan soee || | 
	
		| He Himself is the Immaculate Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ | 
	
		| jin sirajee thin aapae goee || | 
	
		| He who has created, shall Himself destroy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥ | 
	
		| naanak naam samaal sadhaa thoon sehajae sach samaavaniaa ||8||16||17|| | 
	
		| O Nanak, remember the Naam forever, and you shall merge into the True One with intuitive ease. ||8||16||17|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ | 
	
		| sae sach laagae jo thudhh bhaaeae || | 
	
		| Those who please You are linked to the Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ | 
	
		| sadhaa sach saevehi sehaj subhaaeae || | 
	
		| They serve the True One forever, with intuitive ease. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| sachai sabadh sachaa saalaahee sachai mael milaavaniaa ||1|| | 
	
		| Through the True Word of the Shabad, they praise the True One, and they merge in the merging of Truth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree sach saalaahaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who praise the True One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sach dhhiaaein sae sach raathae sachae sach samaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Those who meditate on the True One are attuned to Truth; they are absorbed into the Truest of the True. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ | 
	
		| jeh dhaekhaa sach sabhanee thhaaee || | 
	
		| The True One is everywhere, wherever I look. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee mann vasaaee || | 
	
		| By Guru's Grace, I enshrine Him in my mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| than sachaa rasanaa sach raathee sach sun aakh vakhaananiaa ||2|| | 
	
		| True are the bodies of those whose tongues are attuned to Truth. They hear the Truth, and speak it with their mouths. ||2|| | 
	
		|  |