| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ |
| basanth mehalaa 5 ghar 1 dhuthukeeaa |
| Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥ |
| sun saakhee man jap piaar || |
| Listen to the stories of the devotees, O my mind, and meditate with love. |
 |
| ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥ |
| ajaamal oudhhariaa kehi eaek baar || |
| Ajaamal uttered the Lord's Name once, and was saved. |
 |
| ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ |
| baalameekai hoaa saadhhasang || |
| Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥ |
| dhhroo ko miliaa har nisang ||1|| |
| The Lord definitely met Dhroo. ||1|| |
 |
| ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥ |
| thaeriaa santhaa jaacho charan raen || |
| I beg for the dust of the feet of Your Saints. |
 |
| ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| lae masathak laavo kar kirapaa dhaen ||1|| rehaao || |
| Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥ |
| ganikaa oudhharee har kehai thoth || |
| Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord's Name. |
 |
| ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥ |
| gajaeindhr dhhiaaeiou har keeou mokh || |
| The elephant meditated on the Lord, and was saved. |
 |
| ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥ |
| bipr sudhaamae dhaaladh bhanj || |
| He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ |
| rae man thoo bhee bhaj gobindh ||2|| |
| O my mind, you too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2|| |
 |
| ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥ |
| badhhik oudhhaariou kham prehaar || |
| Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved. |
 |
| ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥ |
| kubijaa oudhharee angusatt dhhaar || |
| Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb. |
 |
| ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥ |
| bidhar oudhhaariou dhaasath bhaae || |
| Bidar was saved by his attitude of humility. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥ |
| rae man thoo bhee har dhhiaae ||3|| |
| O my mind, you too must meditate on the Lord. ||3|| |
 |
| ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥ |
| prehalaadh rakhee har paij aap || |
| The Lord Himself saved the honor of Prahlaad. |
 |
| ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥ |
| basathr shheenath dhropathee rakhee laaj || |
| Even when she was being disrobed in court, Dropatee's honor was preserved. |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥ |
| jin jin saeviaa anth baar || |
| Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥ |
| rae man saev thoo parehi paar ||4|| |
| O my mind, serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4|| |
 |
| ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥ |
| dhhannai saeviaa baal budhh || |
| Dhanna served the Lord, with the innocence of a child. |
 |
| ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥ |
| thrilochan gur mil bhee sidhh || |
| Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas. |
 |
| ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ |
| baenee ko gur keeou pragaas || |
| The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥ |
| rae man thoo bhee hohi dhaas ||5|| |
| O my mind, you too must be the Lord's slave. ||5|| |
 |
| ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥ |
| jaidhaev thiaagiou ahanmaev || |
| Jai Dayv gave up his egotism. |
 |
| ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥ |
| naaee oudhhariou sain saev || |
| Sain the barber was saved through his selfless service. |
 |
| ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥ |
| man ddeeg n ddolai kehoon jaae || |
| Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere. |
 |
| ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥ |
| man thoo bhee tharasehi saran paae ||6|| |
| O my mind, you too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6|| |
 |
| ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥ |
| jih anugrahu thaakur keeou aap || |
| O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them. |
 |
| ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥ |
| sae thain leenae bhagath raakh || |
| You saved those devotees. |
 |
| ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥ |
| thin kaa gun avagan n beechaariou koe || |
| You do not take their merits and demerits into account. |
 |
| ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥ |
| eih bidhh dhaekh man lagaa saev ||7|| |
| Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7|| |
 |
| ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥ |
| kabeer dhhiaaeiou eaek rang || |
| Kabeer meditated on the One Lord with love. |
 |
| ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥ |
| naamadhaev har jeeo basehi sang || |
| Naam Dayv lived with the Dear Lord. |
 |
| ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥ |
| ravidhaas dhhiaaeae prabh anoop || |
| Ravi Daas meditated on God, the Incomparably Beautiful. |
 |
| ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥ |
| gur naanak dhaev govindh roop ||8||1|| |
| Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| basanth mehalaa 5 || |
| Basant, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥ |
| anik janam bhramae jon maahi || |
| The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥ |
| har simaran bin narak paahi || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, he falls into hell. |
 |
| ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥ |
| bhagath bihoonaa khandd khandd || |
| Without devotional worship, he is cut apart into pieces. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥ |
| bin boojhae jam dhaeth ddandd ||1|| |
| Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1|| |
 |
| ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥ |
| gobindh bhajahu maerae sadhaa meeth || |
| Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend. |
 |
| ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saach sabadh kar sadhaa preeth ||1|| rehaao || |
| Love forever the True Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥ |
| santhokh n aavath kehoon kaaj || |
| Contentment does not come by any endeavors. |
 |
| ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥ |
| dhhoonm baadhar sabh maaeiaa saaj || |
| All the show of Maya is just a cloud of smoke. |
 |
| ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥ |
| paap karantha neh sangaae || |
| The mortal does not hesitate to commit sins. |
 |
| ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| bikh kaa maathaa aavai jaae ||2|| |
| Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2|| |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| ho ho karath badhhae bikaar || |
| Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases. |
 |
| ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| moh lobh ddooba sansaar || |
| The world is drowning in attachment and greed. |
 |
| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥ |
| kaam krodhh man vas keeaa || |
| Sexual desire and anger hold the mind in its power. |
 |
| ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥ |
| supanai naam n har leeaa ||3|| |
| Even in his dreams, he does not chant the Lord's Name. ||3|| |
 |
| ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥ |
| kab hee raajaa kab manganehaar || |
| Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar. |
 |
| ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| dhookh sookh baadhha sansaar || |
| The world is bound by pleasure and pain. |
 |
| ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| man oudhharan kaa saaj naahi || |
| The mortal makes no arrangements to save himself. |
 |
| ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥ |
| paap bandhhan nith pouth jaahi ||4|| |
| The bondage of sin continues to hold him. ||4|| |
 |
| ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥ |
| eeth meeth kooo sakhaa naahi || |
| He has no beloved friends or companions. |
 |
| ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥ |
| aap beej aapae hee khaanhi || |
| He himself eats what he himself plants. |
 |