| ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jih ghattai mool nith badtai biaaj || rehaao || |
| It depletes my capital, and the interest charges only increase. ||Pause|| |
 |
| ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥ |
| saath sooth mil banaj keen || |
| Weaving the seven threads together, they carry on their trade. |
 |
| ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥ |
| karam bhaavanee sang leen || |
| They are led on by the karma of their past actions. |
 |
| ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥ |
| theen jagaathee karath raar || |
| The three tax-collectors argue with them. |
 |
| ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥ |
| chalo banajaaraa haathh jhaar ||2|| |
| The traders depart empty-handed. ||2|| |
 |
| ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥ |
| poonjee hiraanee banaj ttoott || |
| Their capital is exhausted, and their trade is ruined. |
 |
| ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥ |
| dheh dhis ttaanddo gaeiou foott || |
| The caravan is scattered in the ten directions. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥ |
| kehi kabeer man sarasee kaaj || |
| Says Kabeer, O mortal, your tasks will be accomplished, |
 |
| ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥ |
| sehaj samaano th bharam bhaaj ||3||6|| |
| when you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ |
| basanth hinddol ghar 2 |
| Basant Hindol, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ |
| maathaa joothee pithaa bhee joothaa joothae hee fal laagae || |
| The mother is impure, and the father is impure. The fruit they produce is impure. |
 |
| ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ |
| aavehi joothae jaahi bhee joothae joothae marehi abhaagae ||1|| |
| Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1|| |
 |
| ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥ |
| kahu panddith soochaa kavan thaao || |
| Tell me, O Pandit, O religious scholar, which place is uncontaminated? |
 |
| ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jehaan bais ho bhojan khaao ||1|| rehaao || |
| Where should I sit to eat my meal? ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥ |
| jihabaa joothee bolath joothaa karan naethr sabh joothae || |
| The tongue is impure, and its speech is impure. The eyes and ears are totally impure. |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥ |
| eindhree kee jooth outharas naahee breham agan kae loothae ||2|| |
| The impurity of the sexual organs does not depart; the Brahmin is burnt by the fire. ||2|| |
 |
| ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥ |
| agan bhee joothee paanee joothaa joothee bais pakaaeiaa || |
| The fire is impure, and the water is impure. The place where you sit and cook is impure. |
 |
| ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥ |
| joothee karashhee parosan laagaa joothae hee baith khaaeiaa ||3|| |
| Impure is the ladle which serves the food. Impure is the one who sits down to eat it. ||3|| |
 |
| ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥ |
| gobar joothaa choukaa joothaa joothee dheenee kaaraa || |
| Impure is the cow dung, and impure is the kitchen square. Impure are the lines that mark it off. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥ |
| kehi kabeer thaeee nar soochae saachee paree bichaaraa ||4||1||7|| |
| Says Kabeer, they alone are pure, who have obtained pure understanding. ||4||1||7|| |
 |
| ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧ |
| raamaanandh jee ghar 1 |
| Raamaanand Jee, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ |
| kath jaaeeai rae ghar laago rang || |
| Where should I go? My home is filled with bliss. |
 |
| ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maeraa chith n chalai man bhaeiou pang ||1|| rehaao || |
| My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥ |
| eaek dhivas man bhee oumang || |
| One day, a desire welled up in my mind. |
 |
| ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥ |
| ghas chandhan choaa bahu sugandhh || |
| I ground up sandalwood, along with several fragrant oils. |
 |
| ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥ |
| poojan chaalee breham thaae || |
| I went to God's place, and worshipped Him there. |
 |
| ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| so breham bathaaeiou gur man hee maahi ||1|| |
| That God showed me the Guru, within my own mind. ||1|| |
 |
| ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥ |
| jehaa jaaeeai theh jal pakhaan || |
| Wherever I go, I find water and stones. |
 |
| ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥ |
| thoo poor rehiou hai sabh samaan || |
| You are totally pervading and permeating in all. |
 |
| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥ |
| baedh puraan sabh dhaekhae joe || |
| I have searched through all the Vedas and the Puraanas. |
 |
| ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| oohaan tho jaaeeai jo eehaan n hoe ||2|| |
| I would go there, only if the Lord were not here. ||2|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥ |
| sathigur mai balihaaree thor || |
| I am a sacrifice to You, O my True Guru. |
 |
| ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥ |
| jin sakal bikal bhram kaattae mor || |
| You have cut through all my confusion and doubt. |
 |
| ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥ |
| raamaanandh suaamee ramath breham || |
| Raamaanand's Lord and Master is the All-pervading Lord God. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥ |
| gur kaa sabadh kaattai kott karam ||3||1|| |
| The Word of the Guru's Shabad eradicates the karma of millions of past actions. ||3||1|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ |
| basanth baanee naamadhaeo jee kee |
| Basant, The Word Of Naam Dayv Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥ |
| saahib sankattavai saevak bhajai || |
| If the servant runs away when his master is in trouble, |
 |
| ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥ |
| chirankaal n jeevai dhooo kul lajai ||1|| |
| he will not have a long life, and he brings shame to all his family. ||1|| |
 |
| ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥ |
| thaeree bhagath n shhoddo bhaavai log hasai || |
| I shall not abandon devotional worship of You, O Lord, even if the people laugh at me. |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| charan kamal maerae heearae basain ||1|| rehaao || |
| The Lord's Lotus Feet abide within my heart. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥ |
| jaisae apanae dhhanehi praanee maran maanddai || |
| The mortal will even die for the sake of his wealth; |
 |
| ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥ |
| thaisae santh janaan raam naam n shhaaddain ||2|| |
| in the same way, the Saints do not forsake the Lord's Name. ||2|| |
 |
| ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ |
| gangaa gaeiaa godhaavaree sansaar kae kaamaa || |
| Pilgrimages to the Ganges, the Gaya and the Godawari are merely worldly affairs. |
 |