| ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥ |
| naaraaein suprasann hoe th saevak naamaa ||3||1|| |
| If the Lord were totally pleased, then He would let Naam Dayv be His servant. ||3||1|| |
 |
| ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥ |
| lobh lehar ath neejhar baajai || |
| The tidal waves of greed constantly assault me. |
 |
| ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥ |
| kaaeiaa ddoobai kaesavaa ||1|| |
| My body is drowning, O Lord. ||1|| |
 |
| ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗਬਿੰਦੇ ॥ |
| sansaar samundhae thaar guobindhae || |
| Please carry me across the world-ocean, O Lord of the Universe. |
 |
| ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaar lai baap beethulaa ||1|| rehaao || |
| Carry me across, O Beloved Father. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥ |
| anil baerraa ho khaev n saako || |
| I cannot steer my ship in this storm. |
 |
| ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥ |
| thaeraa paar n paaeiaa beethulaa ||2|| |
| I cannot find the other shore, O Beloved Lord. ||2|| |
 |
| ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥ |
| hohu dhaeiaal sathigur mael thoo mo ko || |
| Please be merciful, and unite me with the True Guru; |
 |
| ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥ |
| paar outhaarae kaesavaa ||3|| |
| carry me across, O Lord. ||3|| |
 |
| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥ |
| naamaa kehai ho thar bhee n jaano || |
| Says Naam Dayv, I do not know how to swim. |
 |
| ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥ |
| mo ko baah dhaehi baah dhaehi beethulaa ||4||2|| |
| Give me Your Arm, give me Your Arm, O Beloved Lord. ||4||2|| |
 |
| ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥ |
| sehaj aval dhhoorr manee gaaddee chaalathee || |
| Slowly at first, the body-cart loaded with dust starts to move. |
 |
| ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥ |
| peeshhai thinakaa lai kar haankathee ||1|| |
| Later, it is driven on by the stick. ||1|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥ |
| jaisae panakath thhroottitt haankathee || |
| The body moves along like the ball of dung, driven on by the dung-beetle. |
 |
| ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sar dhhovan chaalee laaddulee ||1|| rehaao || |
| The beloved soul goes down to the pool to wash itself clean. ||1||Pause|| |
 |
| ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥ |
| dhhobee dhhovai bireh biraathaa || |
| The washerman washes, imbued with the Lord's Love. |
 |
| ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥ |
| har charan maeraa man raathaa ||2|| |
| My mind is imbued with the Lord's Lotus Feet. ||2|| |
 |
| ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| bhanath naamadhaeo ram rehiaa || |
| Prays Naam Dayv, O Lord, You are All-pervading. |
 |
| ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ |
| apanae bhagath par kar dhaeiaa ||3||3|| |
| Please be kind to Your devotee. ||3||3|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ |
| basanth baanee ravidhaas jee kee |
| Basant, The Word Of Ravi Daas Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥ |
| thujhehi sujhanthaa kashhoo naahi || |
| You know nothing. |
 |
| ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| pehiraavaa dhaekhae oobh jaahi || |
| Seeing your clothes, you are so proud of yourself. |
 |
| ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ |
| garabavathee kaa naahee thaao || |
| The proud bride shall not find a place with the Lord. |
 |
| ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥ |
| thaeree garadhan oopar lavai kaao ||1|| |
| Above your head, the crow of death is cawing. ||1|| |
 |
| ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥ |
| thoo kaane garabehi baavalee || |
| Why are you so proud? You are insane. |
 |
| ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaisae bhaadho khoonbaraaj thoo this thae kharee outhaavalee ||1|| rehaao || |
| Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥ |
| jaisae kurank nehee paaeiou bhaedh || |
| The deer does not know the secret; |
 |
| ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥ |
| than sugandhh dtoodtai pradhaes || |
| the musk is within its own body, but it searches for it outside. |
 |
| ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| ap than kaa jo karae beechaar || |
| Whoever reflects on his own body |
 |
| ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ |
| this nehee jamakankar karae khuaar ||2|| |
| - the Messenger of Death does not abuse him. ||2|| |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| puthr kalathr kaa karehi ahankaar || |
| The man is so proud of his sons and his wife; |
 |
| ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥ |
| thaakur laekhaa maganehaar || |
| his Lord and Master shall call for his account. |
 |
| ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥ |
| faerrae kaa dhukh sehai jeeo || |
| The soul suffers in pain for the actions it has committed. |
 |
| ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥ |
| paashhae kisehi pukaarehi peeo peeo ||3|| |
| Afterwards, whom shall you call, ""Dear, Dear.""||3|| |
 |
| ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥ |
| saadhhoo kee jo laehi outt || |
| If you seek the Support of the Holy, |
 |
| ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥ |
| thaerae mittehi paap sabh kott kott || |
| millions upon millions of your sins shall be totally erased. |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥ |
| kehi ravidhaas juo japai naam || |
| Says Ravi Daas, one who chants the Naam, the Name of the Lord, |
 |
| ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥ |
| this jaath n janam n jon kaam ||4||1|| |
| is not concerned with social class, birth and rebirth. ||4||1|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ |
| basanth kabeer jeeou |
| Basant, Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥ |
| sureh kee jaisee thaeree chaal || |
| You walk like a cow. |
 |
| ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥ |
| thaeree poonshhatt oopar jhamak baal ||1|| |
| The hair on your tail is shiny and lustrous. ||1|| |
 |
| ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥ |
| eis ghar mehi hai s thoo dtoondt khaahi || |
| Look around, and eat anything in this house. |
 |
| ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aour kis hee kae thoo math hee jaahi ||1|| rehaao || |
| But do not go out to any other. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥ |
| chaakee chaattehi choon khaahi || |
| You lick the grinding bowl, and eat the flour. |
 |
| ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
| chaakee kaa cheethharaa kehaan lai jaahi ||2|| |
| Where have you taken the kitchen rags? ||2|| |
 |
| ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥ |
| shheekae par thaeree bahuth ddeeth || |
| Your gaze is fixed on the basket in the cupboard. |
 |
| ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥ |
| math lakaree sottaa thaeree parai peeth ||3|| |
| Watch out - a stick may strike you from behind. ||3|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥ |
| kehi kabeer bhog bhalae keen || |
| Says Kabeer, you have over-indulged in your pleasures. |
 |
| ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥ |
| math kooo maarai eenatt dtaem ||4||1|| |
| Watch out - someone may throw a brick at you. ||4||1|| |
 |