ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥ |
naaraaein suprasann hoe th saevak naamaa ||3||1|| |
If the Lord were totally pleased, then He would let Naam Dayv be His servant. ||3||1|| |
|
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥ |
lobh lehar ath neejhar baajai || |
The tidal waves of greed constantly assault me. |
|
ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥ |
kaaeiaa ddoobai kaesavaa ||1|| |
My body is drowning, O Lord. ||1|| |
|
ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗਬਿੰਦੇ ॥ |
sansaar samundhae thaar guobindhae || |
Please carry me across the world-ocean, O Lord of the Universe. |
|
ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaar lai baap beethulaa ||1|| rehaao || |
Carry me across, O Beloved Father. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥ |
anil baerraa ho khaev n saako || |
I cannot steer my ship in this storm. |
|
ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥ |
thaeraa paar n paaeiaa beethulaa ||2|| |
I cannot find the other shore, O Beloved Lord. ||2|| |
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥ |
hohu dhaeiaal sathigur mael thoo mo ko || |
Please be merciful, and unite me with the True Guru; |
|
ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥ |
paar outhaarae kaesavaa ||3|| |
carry me across, O Lord. ||3|| |
|
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥ |
naamaa kehai ho thar bhee n jaano || |
Says Naam Dayv, I do not know how to swim. |
|
ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥ |
mo ko baah dhaehi baah dhaehi beethulaa ||4||2|| |
Give me Your Arm, give me Your Arm, O Beloved Lord. ||4||2|| |
|
ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥ |
sehaj aval dhhoorr manee gaaddee chaalathee || |
Slowly at first, the body-cart loaded with dust starts to move. |
|
ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥ |
peeshhai thinakaa lai kar haankathee ||1|| |
Later, it is driven on by the stick. ||1|| |
|
ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥ |
jaisae panakath thhroottitt haankathee || |
The body moves along like the ball of dung, driven on by the dung-beetle. |
|
ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sar dhhovan chaalee laaddulee ||1|| rehaao || |
The beloved soul goes down to the pool to wash itself clean. ||1||Pause|| |
|
ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥ |
dhhobee dhhovai bireh biraathaa || |
The washerman washes, imbued with the Lord's Love. |
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥ |
har charan maeraa man raathaa ||2|| |
My mind is imbued with the Lord's Lotus Feet. ||2|| |
|
ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥ |
bhanath naamadhaeo ram rehiaa || |
Prays Naam Dayv, O Lord, You are All-pervading. |
|
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ |
apanae bhagath par kar dhaeiaa ||3||3|| |
Please be kind to Your devotee. ||3||3|| |
|
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ |
basanth baanee ravidhaas jee kee |
Basant, The Word Of Ravi Daas Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥ |
thujhehi sujhanthaa kashhoo naahi || |
You know nothing. |
|
ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥ |
pehiraavaa dhaekhae oobh jaahi || |
Seeing your clothes, you are so proud of yourself. |
|
ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ |
garabavathee kaa naahee thaao || |
The proud bride shall not find a place with the Lord. |
|
ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥ |
thaeree garadhan oopar lavai kaao ||1|| |
Above your head, the crow of death is cawing. ||1|| |
|
ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥ |
thoo kaane garabehi baavalee || |
Why are you so proud? You are insane. |
|
ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaisae bhaadho khoonbaraaj thoo this thae kharee outhaavalee ||1|| rehaao || |
Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1||Pause|| |
|
ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥ |
jaisae kurank nehee paaeiou bhaedh || |
The deer does not know the secret; |
|
ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥ |
than sugandhh dtoodtai pradhaes || |
the musk is within its own body, but it searches for it outside. |
|
ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
ap than kaa jo karae beechaar || |
Whoever reflects on his own body |
|
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ |
this nehee jamakankar karae khuaar ||2|| |
- the Messenger of Death does not abuse him. ||2|| |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
puthr kalathr kaa karehi ahankaar || |
The man is so proud of his sons and his wife; |
|
ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥ |
thaakur laekhaa maganehaar || |
his Lord and Master shall call for his account. |
|
ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥ |
faerrae kaa dhukh sehai jeeo || |
The soul suffers in pain for the actions it has committed. |
|
ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥ |
paashhae kisehi pukaarehi peeo peeo ||3|| |
Afterwards, whom shall you call, ""Dear, Dear.""||3|| |
|
ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥ |
saadhhoo kee jo laehi outt || |
If you seek the Support of the Holy, |
|
ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥ |
thaerae mittehi paap sabh kott kott || |
millions upon millions of your sins shall be totally erased. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥ |
kehi ravidhaas juo japai naam || |
Says Ravi Daas, one who chants the Naam, the Name of the Lord, |
|
ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥ |
this jaath n janam n jon kaam ||4||1|| |
is not concerned with social class, birth and rebirth. ||4||1|| |
|
ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ |
basanth kabeer jeeou |
Basant, Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥ |
sureh kee jaisee thaeree chaal || |
You walk like a cow. |
|
ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥ |
thaeree poonshhatt oopar jhamak baal ||1|| |
The hair on your tail is shiny and lustrous. ||1|| |
|
ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥ |
eis ghar mehi hai s thoo dtoondt khaahi || |
Look around, and eat anything in this house. |
|
ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aour kis hee kae thoo math hee jaahi ||1|| rehaao || |
But do not go out to any other. ||1||Pause|| |
|
ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥ |
chaakee chaattehi choon khaahi || |
You lick the grinding bowl, and eat the flour. |
|
ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
chaakee kaa cheethharaa kehaan lai jaahi ||2|| |
Where have you taken the kitchen rags? ||2|| |
|
ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥ |
shheekae par thaeree bahuth ddeeth || |
Your gaze is fixed on the basket in the cupboard. |
|
ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥ |
math lakaree sottaa thaeree parai peeth ||3|| |
Watch out - a stick may strike you from behind. ||3|| |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥ |
kehi kabeer bhog bhalae keen || |
Says Kabeer, you have over-indulged in your pleasures. |
|
ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥ |
math kooo maarai eenatt dtaem ||4||1|| |
Watch out - someone may throw a brick at you. ||4||1|| |
|