ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
raag saarag choupadhae mehalaa 1 ghar 1 |
Raag Saarang, Chau-Padas, First Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
|
ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥ |
apunae thaakur kee ho chaeree || |
I am the hand-maiden of my Lord and Master. |
|
ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
charan gehae jagajeevan prabh kae houmai maar nibaeree ||1|| rehaao || |
I have grasped the Feet of God, the Life of the world. He has killed and eradicated my egotism. ||1||Pause|| |
|
ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥ |
pooran param joth paramaesar preetham praan hamaarae || |
He is the Perfect, Supreme Light, the Supreme Lord God, my Beloved, my Breath of Life. |
|
ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥ |
mohan mohi leeaa man maeraa samajhas sabadh beechaarae ||1|| |
The Fascinating Lord has fascinated my mind; contemplating the Word of the Shabad, I have come to understand. ||1|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥ |
manamukh heen hoshhee math jhoothee man than peer sareerae || |
The worthless self-willed manmukh, with false and shallow understanding - his mind and body are held in pain's grip. |
|
ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥ |
jab kee raam rangeelai raathee raam japath man dhheerae ||2|| |
Since I came to be imbued with the Love of my Beautiful Lord, I meditate on the Lord, and my mind is encouraged. ||2|| |
|
ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥ |
houmai shhodd bhee bairaagan thab saachee surath samaanee || |
Abandoning egotism, I have become detached. And now, I absorb true intuitive understanding. |
|
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲਕਾਨੀ ॥੩॥ |
akul niranjan sio man maaniaa bisaree laaj luokaanee ||3|| |
The mind is pleased and appeased by the Pure, Immaculate Lord; the opinions of other people are irrelevant. ||3|| |
|
ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
bhoor bhavikh naahee thum jaisae maerae preetham praan adhhaaraa || |
There is no other like You, in the past or in the future, O my Beloved, my Breath of Life, my Support. |
|
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥ |
har kai naam rathee sohaagan naanak raam bhathaaraa ||4||1|| |
The soul-bride is imbued with the Name of the Lord; O Nanak, the Lord is her Husband. ||4||1|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
saarag mehalaa 1 || |
Saarang, First Mehl: |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥ |
har bin kio reheeai dhukh biaapai || |
How can I survive without the Lord? I am suffering in pain. |
|
ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jihavaa saadh n feekee ras bin bin prabh kaal santhaapai ||1|| rehaao || |
My tongue does not taste - all is bland without the Lord's sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1||Pause|| |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥ |
jab lag dharas n parasai preetham thab lag bhookh piaasee || |
As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty. |
|
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥ |
dharasan dhaekhath hee man maaniaa jal ras kamal bigaasee ||1|| |
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1|| |
|
ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥ |
oonav ghanehar garajai barasai kokil mor bairaagai || |
The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion, |
|
ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥ |
tharavar birakh bihang bhueiangam ghar pir dhhan sohaagai ||2|| |
along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2|| |
|
ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
kuchil kuroop kunaar kulakhanee pir kaa sehaj n jaaniaa || |
She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord. |
|
ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥ |
har ras rang rasan nehee thripathee dhuramath dhookh samaaniaa ||3|| |
She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3|| |
|
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥ |
aae n jaavai naa dhukh paavai naa dhukh dharadh sareerae || |
The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥ |
naanak prabh thae sehaj suhaelee prabh dhaekhath hee man dhheerae ||4||2|| |
O Nanak, she is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
saarag mehalaa 1 || |
Saarang, First Mehl: |
|
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥ |
dhoor naahee maero prabh piaaraa || |
My Beloved Lord God is not far away. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur bachan maero man maaniaa har paaeae praan adhhaaraa ||1|| rehaao || |
My mind is pleased and appeased by the Word of the True Guru's Teachings. I have found the Lord, the Support of my breath of life. ||1||Pause|| |
|