| ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ | 
	
		| manasaa maar sach samaanee || | 
	
		| Subduing their desires, they merge with the True One; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ | 
	
		| ein man ddeethee sabh aavan jaanee || | 
	
		| they see in their minds that everyone comes and goes in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| sathigur saevae sadhaa man nihachal nij ghar vaasaa paavaniaa ||3|| | 
	
		| Serving the True Guru, they become stable forever, and they obtain their dwelling in the home of the self. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| gur kai sabadh ridhai dhikhaaeiaa || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is seen within one's own heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohu sabadh jalaaeiaa || | 
	
		| Through the Shabad, I have burned my emotional attachment to Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| sacho sachaa vaekh saalaahee gur sabadhee sach paavaniaa ||4|| | 
	
		| I gaze upon the Truest of the True, and I praise Him. Through the Word of the Guru's Shabad, I obtain the True One. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ | 
	
		| jo sach raathae thin sachee liv laagee || | 
	
		| Those who are attuned to Truth are blessed with the Love of the True One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ | 
	
		| har naam samaalehi sae vaddabhaagee || | 
	
		| Those who praise the Lord's Name are very fortunate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ | 
	
		| sachai sabadh aap milaaeae sathasangath sach gun gaavaniaa ||5|| | 
	
		| Through the Word of His Shabad, the True One blends with Himself, those who join the True Congregation and sing the Glorious Praises of the True One. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| laekhaa parreeai jae laekhae vich hovai || | 
	
		| We could read the account of the Lord, if He were in any account. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ | 
	
		| ouhu agam agochar sabadh sudhh hovai || | 
	
		| He is Inaccessible and Incomprehensible; through the Shabad, understanding is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| anadhin sach sabadh saalaahee hor koe n keemath paavaniaa ||6|| | 
	
		| Night and day, praise the True Word of the Shabad. There is no other way to know His Worth. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ | 
	
		| parr parr thhaakae saanth n aaee || | 
	
		| People read and recite until they grow weary, but they do not find peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ | 
	
		| thrisanaa jaalae sudhh n kaaee || | 
	
		| Consumed by desire, they have no understanding at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| bikh bihaajhehi bikh moh piaasae koorr bol bikh khaavaniaa ||7|| | 
	
		| They purchase poison, and they are thirsty with their fascination for poison. Telling lies, they eat poison. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee eaeko jaanaa || | 
	
		| By Guru's Grace, I know the One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ | 
	
		| dhoojaa maar man sach samaanaa || | 
	
		| Subduing my sense of duality, my mind is absorbed into the True One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥ | 
	
		| naanak eaeko naam varathai man anthar gur parasaadhee paavaniaa ||8||17||18|| | 
	
		| O Nanak, the One Name is pervading deep within my mind; by Guru's Grace, I receive it. ||8||17||18|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ | 
	
		| varan roop varathehi sabh thaerae || | 
	
		| In all colors and forms, You are pervading. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥ | 
	
		| mar mar janmehi faer pavehi ghanaerae || | 
	
		| People die over and over again; they are re-born, and make their rounds on the wheel of reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| thoon eaeko nihachal agam apaaraa guramathee boojh bujhaavaniaa ||1|| | 
	
		| You alone are Eternal and Unchanging, Inaccessible and Infinite. Through the Guru's Teachings, understanding is imparted. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ | 
	
		| ho vaaree jeeo vaaree raam naam mann vasaavaniaa || | 
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Lord's Name in their minds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| this roop n raekhiaa varan n koee guramathee aap bujhaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| The Lord has no form, features or color. Through the Guru's Teachings, He inspires us to understand Him. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| sabh eaekaa joth jaanai jae koee || | 
	
		| The One Light is all-pervading; only a few know this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| sathigur saeviai paragatt hoee || | 
	
		| Serving the True Guru, this is revealed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| gupath paragatt varathai sabh thhaaee jothee joth milaavaniaa ||2|| | 
	
		| In the hidden and in the obvious, He is pervading all places. Our light merges into the Light. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| thisanaa agan jalai sansaaraa || | 
	
		| The world is burning in the fire of desire, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ | 
	
		| lobh abhimaan bahuth ahankaaraa || | 
	
		| in greed, arrogance and excessive ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| mar mar janamai path gavaaeae apanee birathhaa janam gavaavaniaa ||3|| | 
	
		| People die over and over again; they are re-born, and lose their honor. They waste away their lives in vain. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ | 
	
		| gur kaa sabadh ko viralaa boojhai || | 
	
		| Those who understand the Word of the Guru's Shabad are very rare. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ | 
	
		| aap maarae thaa thribhavan soojhai || | 
	
		| Those who subdue their egotism, come to know the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| fir ouhu marai n maranaa hovai sehajae sach samaavaniaa ||4|| | 
	
		| Then, they die, never to die again. They are intuitively absorbed in the True One. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| maaeiaa mehi fir chith n laaeae || | 
	
		| They do not focus their consciousness on Maya again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ | 
	
		| gur kai sabadh sadh rehai samaaeae || | 
	
		| They remain absorbed forever in the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ | 
	
		| sach salaahae sabh ghatt anthar sacho sach suhaavaniaa ||5|| | 
	
		| They praise the True One, who is contained deep within all hearts. They are blessed and exalted by the Truest of the True. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ | 
	
		| sach saalaahee sadhaa hajoorae || | 
	
		| Praise the True One, who is Ever-present. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ | 
	
		| gur kai sabadh rehiaa bharapoorae || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, He is pervading everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| gur parasaadhee sach nadharee aavai sachae hee sukh paavaniaa ||6|| | 
	
		| By Guru's Grace, we come to behold the True One; from the True One, peace is obtained. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| sach man andhar rehiaa samaae || | 
	
		| The True One permeates and pervades the mind within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| sadhaa sach nihachal aavai n jaae || | 
	
		| The True One is Eternal and Unchanging; He does not come and go in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ | 
	
		| sachae laagai so man niramal guramathee sach samaavaniaa ||7|| | 
	
		| Those who are attached to the True One are immaculate and pure. Through the Guru's Teachings, they merge in the True One. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| sach saalaahee avar n koee || | 
	
		| Praise the True One, and no other. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| jith saeviai sadhaa sukh hoee || | 
	
		| Serving Him, eternal peace is obtained. | 
	
		|  |