ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥ |
chithavan chithavo pria preeth bairaagee kadh paavo har dharasaaee || |
I think thoughts of Him; I miss the Love of my Beloved. When will I obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan? |
|
ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ |
jathan karo eihu man nehee dhheerai kooo hai rae santh milaaee ||1|| |
I try, but this mind is not encouraged. Is there any Saint who can lead me to God? ||1|| |
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥ |
jap thap sanjam punn sabh homo this arapo sabh sukh jaanee || |
Chanting, penance, self-control, good deeds and charity - I sacrifice all these in fire; I dedicate all peace and places to Him. |
|
ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥ |
eaek nimakh pria dharas dhikhaavai this santhan kai bal jaanee ||2|| |
One who helps me to behold the Blessed Vision of my Beloved, for even an instant - I am a sacrifice to that Saint. ||2|| |
|
ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ |
karo nihoraa bahuth baenathee saevo dhin rainaaee || |
I offer all my prayers and entreaties to him; I serve him, day and night. |
|
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥ |
maan abhimaan ho sagal thiaago jo pria baath sunaaee ||3|| |
I have renounced all pride and egotism; he tells me the stories of my Beloved. ||3|| |
|
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
dhaekh charithr bhee ho bisaman gur sathigur purakh milaaee || |
I am wonder-struck, gazing upon the wondrous play of God. The Guru, the True Guru, has led me to meet the Primal Lord. |
|
ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥ |
prabh rang dhaeiaal mohi grih mehi paaeiaa jan naanak thapath bujhaaee ||4||1||15|| |
I have found God, my Merciful Loving Lord, within the home of my own heart. O Nanak, the fire within me has been quenched. ||4||1||15|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥ |
rae moorrhae thoo kio simarath ab naahee || |
You fool, why are you not meditating on the Lord now? |
|
ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
narak ghor mehi ouradhh thap karathaa nimakh nimakh gun gaanhee ||1|| rehaao || |
In the awful hell of the fire of the womb, you did penance, upside-down; each and every instant, you sang His Glorious Praises. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥ |
anik janam bhramatha hee aaeiou maanas janam dhulabhaahee || |
You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth. |
|
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥ |
garabh jon shhodd jo nikasiou tho laago an thaanhee ||1|| |
Leaving the womb, you were born, and when you came out, you became attached to other places. ||1|| |
|
ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥ |
karehi buraaee thagaaee dhin rain nihafal karam kamaahee || |
You practiced evil and fraud day and night, and did useless deeds. |
|
ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥ |
kan naahee thuh gaahan laagae dhhaae dhhaae dhukh paanhee ||2|| |
You thrash the straw, but it has no wheat; running around and hurrying, you obtain only pain. ||2|| |
|
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥ |
mithhiaa sang koorr lapattaaeiou ourajh pariou kusamaanhee || |
The false person is attached to falsehood; he is entangled with transitory things. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥ |
dhharam raae jab pakaras bavarae tho kaal mukhaa outh jaahee ||3|| |
And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3|| |
|
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥ |
so miliaa jo prabhoo milaaeiaa jis masathak laekh likhaanhee || |
He alone meets with God, whom God Himself meets, by such pre-ordained destiny written on his forehead. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥ |
kahu naanak thinh jan balihaaree jo alip rehae man maanhee ||4||2||16|| |
Says Nanak, I am a sacrifice to that humble being, who remains unattached within his mind. ||4||2||16|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥ |
kio jeevan preetham bin maaee || |
How can I live without my Beloved, O my mother? |
|
ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa kae bishhurath hoth mirathakaa grih mehi rehan n paaee ||1|| rehaao || |
Separated from Him, the mortal becomes a corpse, and is not allowed to remain within the house. ||1||Pause|| |
|
ਜੀਅ ਹਂੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥ |
jeea hanaeea praan ko dhaathaa jaa kai sang suhaaee || |
He is the Giver of the soul, the heart, the breath of life. Being with Him, we are embellished with joy. |
|
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥ |
karahu kirapaa santhahu mohi apunee prabh mangal gun gaaee ||1|| |
Please bless me with Your Gace, O Saint, that I may sing the songs of joyful praise to my God. ||1|| |
|
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾੲਂੀ ॥ |
charan santhan kae maathhae maerae oopar nainahu dhhoor baanshhaaeanaee || |
I touch my forehead to the feet of the Saints. My eyes long for their dust. |
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥ |
jih prasaadh mileeai prabh naanak bal bal thaa kai ho jaaee ||2||3||17|| |
By His Grace, we meet God; O Nanak, I am a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||3||17|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ |
ouaa aousar kai ho bal jaaee || |
I am a sacrifice to that occasion. |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aath pehar apanaa prabh simaran vaddabhaagee har paanee ||1|| rehaao || |
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on my God; by great good fortune, I have found the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥ |
bhalo kabeer dhaas dhaasan ko ootham sain jan naaee || |
Kabeer is good, the slave of the Lord's slaves; the humble barber Sain is sublime. |
|
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥ |
ooch thae ooch naamadhaeo samadharasee ravidhaas thaakur ban aaee ||1|| |
Highest of the high is Naam Dayv, who looked upon all alike; Ravi Daas was in tune with the Lord. ||1|| |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥ |
jeeo pindd than dhhan saadhhan kaa eihu man santh raenaaee || |
My soul, body and wealth belong to the Saints; my mind longs for the dust of the Saints. |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥ |
santh prathaap bharam sabh naasae naanak milae gusaaee ||2||4||18|| |
And by the radiant Grace of the Saints, all my doubts have been erased. O Nanak, I have met the Lord. ||2||4||18|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥ |
manorathh poorae sathigur aap || |
The True Guru fulfills the mind's desires. |
|