| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪ |
| saarag mehalaa 5 dhupadhae ghar 4 |
| Saarang, Fifth Mehl, Du-Padas, Fourth House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥ |
| mohan ghar aavahu karo jodhareeaa || |
| O my Fascinating Lord, I pray to You: come into my house. |
 |
| ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maan karo abhimaanai bolo bhool chook thaeree pria chireeaa ||1|| rehaao || |
| I act in pride, and speak in pride. I am mistaken and wrong, but I am still Your hand-maiden, O my Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥ |
| nikatt suno ar paekho naahee bharam bharam dhukh bhareeaa || |
| I hear that You are near, but I cannot see You. I wander in suffering, deluded by doubt. |
 |
| ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥ |
| hoe kirapaal gur laahi paaradho milo laal man hareeaa ||1|| |
| The Guru has become merciful to me; He has removed the veils. Meeting with my Beloved, my mind blossoms forth in abundance. ||1|| |
 |
| ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ |
| eaek nimakh jae bisarai suaamee jaano kott dhinas lakh bareeaa || |
| If I were to forget my Lord and Master, even for an instant, it would be like millions of days, tens of thousands of years. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥ |
| saadhhasangath kee bheer jo paaee tho naanak har sang mireeaa ||2||1||24|| |
| When I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, I met my Lord. ||2||1||24|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥ |
| ab kiaa socho soch bisaaree || |
| Now what should I think? I have given up thinking. |
 |
| ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| karanaa saa soee kar rehiaa dhaehi naao balihaaree ||1|| rehaao || |
| You do whatever You wish to do. Please bless me with Your Name - I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥ |
| chahu dhis fool rehee bikhiaa bikh gur manthra mookh garurraaree || |
| The poison of corruption is flowering forth in the four directions; I have taken the GurMantra as my antidote. |
 |
| ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥ |
| haathh dhaee raakhiou kar apunaa jio jal kamalaa alipaaree ||1|| |
| Giving me His Hand, He has saved me as His Own; like the lotus in the water, I remain unattached. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥ |
| ho naahee kishh mai kiaa hosaa sabh thum hee kal dhhaaree || |
| I am nothing. What am I? You hold all in Your Power. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥ |
| naanak bhaag pariou har paashhai raakh santh sadhakaaree ||2||2||25|| |
| Nanak has run to Your Sanctuary, Lord; please save him, for the sake of Your Saints. ||2||2||25|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥ |
| ab mohi sarab oupaav birakaathae || |
| Now I have abandoned all efforts and devices. |
 |
| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| karan kaaran samarathh suaamee har eaekas thae maeree gaathae ||1|| rehaao || |
| My Lord and Master is the All-powerful Creator, the Cause of causes, my only Saving Grace. ||1||Pause|| |
 |
| ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥ |
| dhaekhae naanaa roop bahu rangaa an naahee thum bhaanthae || |
| I have seen numerous forms of incomparable beauty, but nothing is like You. |
 |
| ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥ |
| aenehi adhhaar sarab ko thaakur jeea praan sukhadhaathae ||1|| |
| You give Your Support to all, O my Lord and Master; You are the Giver of peace, of the soul and the breath of life. ||1|| |
 |
| ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥ |
| bhramatha bhramatha haar jo pariou tho gur mil charan paraathae || |
| Wandering, wandering, I grew so tired; meeting the Guru, I fell at His Feet. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥ |
| kahu naanak mai sarab sukh paaeiaa eih sookh bihaanee raathae ||2||3||26|| |
| Says Nanak, I have found total peace; this life-night of mine passes in peace. ||2||3||26|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥ |
| ab mohi labadhhiou hai har ttaekaa || |
| Now I have found the Support of my Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur dhaeiaal bheae sukhadhaaee andhhulai maanik dhaekhaa ||1|| rehaao || |
| The Guru, the Giver of peace, has become merciful to me. I was blind - I see the jewel of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥ |
| kaattae agiaan thimar niramaleeaa budhh bigaas bibaekaa || |
| I have cut away the darkness of ignorance and become immaculate; my discriminationg intellect has blossomed forth. |
 |
| ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥ |
| jio jal tharang faen jal hoee hai saevak thaakur bheae eaekaa ||1|| |
| As the waves of water and the foam become water again, the Lord and His servant become One. ||1|| |
 |
| ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥ |
| jeh thae outhiou theh hee aaeiou sabh hee eaekai eaekaa || |
| He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥ |
| naanak dhrisatt aaeiou srab thaaee praanapathee har samakaa ||2||4||27|| |
| O Nanak, I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥ |
| maeraa man eaekai hee pria maangai || |
| My mind longs for the One Beloved Lord. |
 |
| ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| paekh aaeiou sarab thhaan dhaes pria rom n samasar laagai ||1|| rehaao || |
| I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥ |
| mai neerae anik bhojan bahu binjan thin sio dhrisatt n karai ruchaangai || |
| All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥ |
| har ras chaahai pria pria mukh ttaerai jio al kamalaa lobhaangai ||1|| |
| I long for the sublime essence of the Lord, calling, ""Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!"", like the Bumble bee longing for the lotus flower. ||1|| |
 |