ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪ |
saarag mehalaa 5 dhupadhae ghar 4 |
Saarang, Fifth Mehl, Du-Padas, Fourth House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥ |
mohan ghar aavahu karo jodhareeaa || |
O my Fascinating Lord, I pray to You: come into my house. |
|
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maan karo abhimaanai bolo bhool chook thaeree pria chireeaa ||1|| rehaao || |
I act in pride, and speak in pride. I am mistaken and wrong, but I am still Your hand-maiden, O my Beloved. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥ |
nikatt suno ar paekho naahee bharam bharam dhukh bhareeaa || |
I hear that You are near, but I cannot see You. I wander in suffering, deluded by doubt. |
|
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥ |
hoe kirapaal gur laahi paaradho milo laal man hareeaa ||1|| |
The Guru has become merciful to me; He has removed the veils. Meeting with my Beloved, my mind blossoms forth in abundance. ||1|| |
|
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ |
eaek nimakh jae bisarai suaamee jaano kott dhinas lakh bareeaa || |
If I were to forget my Lord and Master, even for an instant, it would be like millions of days, tens of thousands of years. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥ |
saadhhasangath kee bheer jo paaee tho naanak har sang mireeaa ||2||1||24|| |
When I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, I met my Lord. ||2||1||24|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥ |
ab kiaa socho soch bisaaree || |
Now what should I think? I have given up thinking. |
|
ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karanaa saa soee kar rehiaa dhaehi naao balihaaree ||1|| rehaao || |
You do whatever You wish to do. Please bless me with Your Name - I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| |
|
ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥ |
chahu dhis fool rehee bikhiaa bikh gur manthra mookh garurraaree || |
The poison of corruption is flowering forth in the four directions; I have taken the GurMantra as my antidote. |
|
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥ |
haathh dhaee raakhiou kar apunaa jio jal kamalaa alipaaree ||1|| |
Giving me His Hand, He has saved me as His Own; like the lotus in the water, I remain unattached. ||1|| |
|
ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥ |
ho naahee kishh mai kiaa hosaa sabh thum hee kal dhhaaree || |
I am nothing. What am I? You hold all in Your Power. |
|
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥ |
naanak bhaag pariou har paashhai raakh santh sadhakaaree ||2||2||25|| |
Nanak has run to Your Sanctuary, Lord; please save him, for the sake of Your Saints. ||2||2||25|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥ |
ab mohi sarab oupaav birakaathae || |
Now I have abandoned all efforts and devices. |
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karan kaaran samarathh suaamee har eaekas thae maeree gaathae ||1|| rehaao || |
My Lord and Master is the All-powerful Creator, the Cause of causes, my only Saving Grace. ||1||Pause|| |
|
ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥ |
dhaekhae naanaa roop bahu rangaa an naahee thum bhaanthae || |
I have seen numerous forms of incomparable beauty, but nothing is like You. |
|
ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥ |
aenehi adhhaar sarab ko thaakur jeea praan sukhadhaathae ||1|| |
You give Your Support to all, O my Lord and Master; You are the Giver of peace, of the soul and the breath of life. ||1|| |
|
ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥ |
bhramatha bhramatha haar jo pariou tho gur mil charan paraathae || |
Wandering, wandering, I grew so tired; meeting the Guru, I fell at His Feet. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥ |
kahu naanak mai sarab sukh paaeiaa eih sookh bihaanee raathae ||2||3||26|| |
Says Nanak, I have found total peace; this life-night of mine passes in peace. ||2||3||26|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥ |
ab mohi labadhhiou hai har ttaekaa || |
Now I have found the Support of my Lord. |
|
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur dhaeiaal bheae sukhadhaaee andhhulai maanik dhaekhaa ||1|| rehaao || |
The Guru, the Giver of peace, has become merciful to me. I was blind - I see the jewel of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥ |
kaattae agiaan thimar niramaleeaa budhh bigaas bibaekaa || |
I have cut away the darkness of ignorance and become immaculate; my discriminationg intellect has blossomed forth. |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥ |
jio jal tharang faen jal hoee hai saevak thaakur bheae eaekaa ||1|| |
As the waves of water and the foam become water again, the Lord and His servant become One. ||1|| |
|
ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥ |
jeh thae outhiou theh hee aaeiou sabh hee eaekai eaekaa || |
He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥ |
naanak dhrisatt aaeiou srab thaaee praanapathee har samakaa ||2||4||27|| |
O Nanak, I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥ |
maeraa man eaekai hee pria maangai || |
My mind longs for the One Beloved Lord. |
|
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
paekh aaeiou sarab thhaan dhaes pria rom n samasar laagai ||1|| rehaao || |
I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1||Pause|| |
|
ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥ |
mai neerae anik bhojan bahu binjan thin sio dhrisatt n karai ruchaangai || |
All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them. |
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥ |
har ras chaahai pria pria mukh ttaerai jio al kamalaa lobhaangai ||1|| |
I long for the sublime essence of the Lord, calling, ""Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!"", like the Bumble bee longing for the lotus flower. ||1|| |
|