| ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥ |
| gun nidhhaan manamohan laalan sukhadhaaee sarabaangai || |
| The Treasure of Virtue, the Enticer of the mind, my Beloved is the Giver of peace to all. |
 |
| ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥ |
| gur naanak prabh paahi pathaaeiou milahu sakhaa gal laagai ||2||5||28|| |
| Guru Nanak has led me to You, O God. Join with me, O my Best Friend, and hold me close in Your Embrace. ||2||5||28|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ |
| ab moro thaakur sio man maanaan || |
| Now my mind is pleased and appeased by my Lord and Master. |
 |
| ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saadhh kirapaal dhaeiaal bheae hai eihu shhaedhiou dhusatt bigaanaa ||1|| rehaao || |
| The Holy Saint has become kind and compassionate to me, and has destroyed this demon of duality. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
| thum hee sundhar thumehi siaanae thum hee sughar sujaanaa || |
| You are so beautiful, and You are so wise; You are elegant and all-knowing. |
 |
| ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ |
| sagal jog ar giaan dhhiaan eik nimakh n keemath jaanaan ||1|| |
| All the Yogis, spiritual teachers and meditators do not know even a bit of Your value. ||1|| |
 |
| ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥ |
| thum hee naaeik thumhehi shhathrapath thum poor rehae bhagavaanaa || |
| You are the Master, You are the Lord under the royal canopy; You are the perfectly pervading Lord God. |
 |
| ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥ |
| paavo dhaan santh saevaa har naanak sadh kurabaanaan ||2||6||29|| |
| Please bless me with the gift of service to the Saints; O Nanak, I am a sacrifice to the Lord. ||2||6||29|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥ |
| maerai man cheeth aaeae pria rangaa || |
| The Love of my Beloved comes into my conscious mind. |
 |
| ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bisariou dhhandhh bandhh maaeiaa ko rajan sabaaee jangaa ||1|| rehaao || |
| I have forgotten the entangling affairs of Maya, and I spend my life-night fighting with evil. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥ |
| har saevo har ridhai basaavo har paaeiaa sathasangaa || |
| I serve the Lord; the Lord abides within my heart. I have found my Lord in the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
| ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥ |
| aiso miliou manohar preetham sukh paaeae mukh mangaa ||1|| |
| So I have met with my enticingly beautiful Beloved; I have obtained the peace which I asked for. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥ |
| prio apanaa gur bas kar dheenaa bhogo bhog nisangaa || |
| The Guru has brought my Beloved under my control, and I enjoy Him with unrestrained pleasure. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥ |
| nirabho bheae naanak bho mittiaa har paaeiou paathangaa ||2||7||30|| |
| I have become fearless; O Nanak, my fears have been eradicated. Chanting the Word, I have found the Lord. ||2||7||30|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ |
| har jeeo kae dharasan ko kurabaanee || |
| I am a sacrifice to the Blessed Vision, the Darshan of my Dear Lord. |
 |
| ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bachan naadh maerae sravanahu poorae dhaehaa pria ank samaanee ||1|| rehaao || |
| The Naad, the Sound-current of His Word fills my ears; my body has settled gently into the Lap of my Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥ |
| shhoottar thae gur keeee suohaagan har paaeiou sugharr sujaanee || |
| I was a discarded bride, and the Guru has made me a happy soul-bride. I have found the Elegant and All-knowing Lord. |
 |
| ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥ |
| jih ghar mehi baisan nehee paavath so thhaan miliou baasaanee ||1|| |
| That home, in which I was not even allowed to sit - I have found that place in which I can dwell. ||1|| |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥ |
| ounh kai bas aaeiou bhagath bashhal jin raakhee aan santhaanee || |
| God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥ |
| kahu naanak har sang man maaniaa sabh chookee kaan luokaanee ||2||8||31|| |
| Says Nanak, my mid is pleased and appeased with the Lord, and my subservience to other people has come to an end. ||2||8||31|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥ |
| ab maero panchaa thae sang thoottaa || |
| Now my association with the five thieves has come to an end. |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dharasan dhaekh bheae man aanadh gur kirapaa thae shhoottaa ||1|| rehaao || |
| Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru's Grace, I am released. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥ |
| bikham thhaan bahuth bahu dhhareeaa anik raakh sooroottaa || |
| The impregnable place is guarded by countless ramparts and warriors. |
 |
| ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥ |
| bikham gaarh kar pahuchai naahee santh saanathh bheae loottaa ||1|| |
| This impregnable fortress cannot be touched, but with the assistance of the Saints, I have entered and robbed it. ||1|| |
 |
| ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥ |
| bahuth khajaanae maerai paalai pariaa amol laal aakhoottaa || |
| I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥ |
| jan naanak prabh kirapaa dhhaaree tho man mehi har ras ghoottaa ||2||9||32|| |
| O servant Nanak, when God showered His Mercy on me, my mind drank in the sublime essence of the Lord. ||2||9||32|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ |
| ab maero thaakur sio man leenaa || |
| Now my mind is absorbed in my Lord and Master. |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| praan dhaan gur poorai dheeaa ourajhaaeiou jio jal meenaa ||1|| rehaao || |
| The Perfect Guru has blessed me with the gift of the breath of life. I am involved with the Lord, like the fish with the water. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥ |
| kaam krodhh lobh madh mathasar eih arap sagal dhaan keenaa || |
| I have cast out sexual desire, anger, greed, egotism and envy; I have offered all this as a gift. |
 |
| ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥ |
| manthr dhrirraae har aoukhadhh gur dheeou tho miliou sagal prabeenaa ||1|| |
| The Guru has implanted the medicine of the Lord's Mantra within me, and I have met with the All-knowing Lord God. ||1|| |
 |
| ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥ |
| grihu thaeraa thoo thaakur maeraa gur ho khoee prabh dheenaa || |
| My household belongs to You, O my Lord and Master; the Guru has blessed me with God, and rid me of egotism. |
 |