ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥ |
kahu naanak mai athul sukh paaeiaa janam maran bhai laathhae ||2||20||43|| |
Says Nanak, I have found immeasurable peace; my fear of birth and death is gone. ||2||20||43|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥ |
rae moorrhae aan kaahae kath jaaee || |
You fool: why are you going somewhere else? |
|
ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sang manohar anmrith hai rae bhool bhool bikh khaaee ||1|| rehaao || |
The Enticing Ambrosial Amrit is with you, but you are deluded, totally deluded, and you eat poison. ||1||Pause|| |
|
ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ |
prabh sundhar chathur anoop bidhhaathae this sio ruch nehee raaee || |
God is Beautiful, Wise and Incomparable; He is the Creator, the Architect of Destiny, but you have no love for Him. |
|
ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥ |
mohan sio baavar man mohiou jhooth thagouree paaee ||1|| |
The mad-man's mind is enticed by Maya, the enticer; he has taken the intoxicating drug of falsehood. ||1|| |
|
ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ |
bhaeiou dhaeiaal kirapaal dhukh harathaa santhan sio ban aaee || |
The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints. |
|
ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥ |
sagal nidhhaan gharai mehi paaeae kahu naanak joth samaaee ||2||21||44|| |
I have obtained all treasures within the home of my own heart; says Nanak, my light has merged into the Light. ||2||21||44|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥ |
ouan pria preeth cheeth pehilareeaa || |
My consciousness has loved my Beloved God, since the very beginning of time. |
|
ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo tho bachan dheeou maerae sathigur tho mai saaj seegareeaa ||1|| rehaao || |
When You blessed me with the Teachings, O my True Guru, I was embellished with beauty. ||1||Pause|| |
|
ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥ |
ham bhooleh thum sadhaa abhoolaa ham pathith thum pathith oudhhareeaa || |
I am mistaken; You are never mistaken. I am a sinner; You are the Saving Grace of sinners. |
|
ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥ |
ham neech birakh thum mailaagar laaj sang sang basareeaa ||1|| |
I am a lowly thorn-tree, and You are the sandalwood tree. Please preserve my honor by staying with me; please stay with me. ||1|| |
|
ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥ |
thum ganbheer dhheer oupakaaree ham kiaa bapurae janthareeaa || |
You are deep and profound, calm and benevolent. What am I? Just a poor helpless being. |
|
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥ |
gur kirapaal naanak har maeliou tho maeree sookh saejareeaa ||2||22||45|| |
The Merciful Guru Nanak has united me with the Lord. I lay on His Bed of Peace. ||2||22||45|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥ |
man oue dhinas dhhann paravaanaan || |
O my mind, blessed and approved is that day, |
|
ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
safal thae gharee sanjog suhaavae sathigur sang giaanaan ||1|| rehaao || |
and fruitful is that hour, and lucky is that moment, when the True Guru blesses me with spirtual wisdom. ||1||Pause|| |
|
ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥ |
dhhann subhaag dhhann sohaagaa dhhann dhaeth jin maanaan || |
Blessed is my good destiny, and blessed is my Husband Lord. Blessed are those upon whom honor is bestowed. |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥ |
eihu than thumharaa sabh grihu dhhan thumaraa heeno keeou kurabaanaan ||1|| |
This body is Yours, all my home and wealth are Yours; I offer my heart as a sacrifice to You. ||1|| |
|
ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥ |
kott laakh raaj sukh paaeae eik nimakh paekh dhrisattaanaan || |
I obtain tens of thousands and millions of regal pleasures, if I gaze upon Your Blessed Vision, even for an instant. |
|
ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥ |
jo kehahu mukhahu saevak eih baiseeai sukh naanak anth n jaanaan ||2||23||46|| |
When You, O God, say, ""My servant, stay here with me"", Nanak knows unlimited peace. ||2||23||46|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥ |
ab moro sehasaa dhookh gaeiaa || |
Now I am rid of my skepticism and sorrow. |
|
ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aour oupaav sagal thiaag shhoddae sathigur saran paeiaa ||1|| rehaao || |
I have abandoned and forsaken all other efforts, and come to the Sanctuary of the True Guru. ||1||Pause|| |
|
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥ |
sarab sidhh kaaraj sabh savarae ahan rog sagal hee khaeiaa || |
I have attained total perfection, and all my works are perfectly completed; the illness of egotism has been totally eradicated. |
|
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥ |
kott paraadhh khin mehi kho bhee hai gur mil har har kehiaa ||1|| |
Millions of sins are destroyed in an instant; meeting with the Guru, I chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| |
|
ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥ |
panch dhaas gur vasagath keenae man nihachal nirabhaeiaa || |
Subduing the five thieves, he Guru has made them my slaves; my mind has become stable and steady and fearless. |
|
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥ |
aae n jaavai n kath hee ddolai thhir naanak raajaeiaa ||2||24||47|| |
It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak, my empire is eternal. ||2||24||47|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ |
prabh maero eith outh sadhaa sehaaee || |
Here and hereafter, God is forever my Help and Support. |
|
ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
manamohan maerae jeea ko piaaro kavan kehaa gun gaaee ||1|| rehaao || |
He is the Enticer of my mind, the Beloved of my soul. What Glorious Praises of His can I sing and chant? ||1||Pause|| |
|
ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥ |
khael khilaae laadd laaddaavai sadhaa sadhaa anadhaaee || |
He plays with me, He fondles and caresses me. Forever and ever, He blesses me with bliss. |
|
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥ |
prathipaalai baarik kee niaaee jaisae maath pithaaee ||1|| |
He cherishes me, like the father and the mother love their child. ||1|| |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ |
this bin nimakh nehee rehi sakeeai bisar n kabehoo jaaee || |
I cannot survive without Him, even for an instant; I shall never forget Him. |
|