| ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥ |
| thin sio raach maach hith laaeiou jo kaam nehee gaavaaree ||1|| |
| He is hand and glove with those who are of no use to him; the poor wretch is affectionately involved with them. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥ |
| ho naahee naahee kishh maeraa naa hamaro bas chaaree || |
| I am nothing; nothing belongs to me. I have no power or control. |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥ |
| karan karaavan naanak kae prabh santhan sang oudhhaaree ||2||36||59|| |
| O Creator, Cause of causes, Lord God of Nanak, I am saved and redeemed in the Society of the Saints. ||2||36||59|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥ |
| mohanee mohath rehai n horee || |
| The Great Enticer Maya keeps enticing, and cannot be stopped. |
 |
| ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saadhhik sidhh sagal kee piaaree thuttai n kaahoo thoree ||1|| rehaao || |
| She is the Beloved of all the Siddhas and seekers; no one can fend her off. ||1||Pause|| |
 |
| ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥ |
| khatt saasathr oucharath rasanaagar theerathh gavan n thhoree || |
| Reciting the six Shaastras and visiting sacred shrines of pilgrimage do not decrease her power. |
 |
| ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥ |
| poojaa chakr barath naem thapeeaa oohaa gail n shhoree ||1|| |
| Devotional worship, ceremonial religious marks, fasting, vows and penance - none of these will make her release her hold. ||1|| |
 |
| ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ |
| andhh koop mehi pathith hoth jag santhahu karahu param gath moree || |
| The world has fallen into the deep dark pit. O Saints, please bless me with the supreme status of salvation. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥ |
| saadhhasangath naanak bhaeiou mukathaa dharasan paekhath bhoree ||2||37||60|| |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has been liberated, gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, even for an instant. ||2||37||60|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥ |
| kehaa karehi rae khaatt khaattulee || |
| Why are you working so hard to earn profits? |
 |
| ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| pavan afaar thor chaamaro ath jajaree thaeree rae maattulee ||1|| rehaao || |
| You are puffed up like a bag of air, and your skin is very brittle. Your body has grown old and dusty. ||1||Pause|| |
 |
| ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥ |
| oohee thae hariou oohaa lae dhhariou jaisae baasaa maas dhaeth jhaattulee || |
| You move things from here to there, like the hawk swooping down on the flesh of its prey. |
 |
| ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥ |
| dhaevanehaar bisaariou andhhulae jio safaree oudhar bharai behi haattulee ||1|| |
| You are blind - you have forgotten the Great Giver. You fill your belly like a traveller at an inn. ||1|| |
 |
| ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥ |
| saadh bikaar bikaar jhooth ras jeh jaano theh bheer baattulee || |
| You are entangled in the taste of false pleasures and corrupt sins; the path which you have to take is very narrow. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥ |
| kahu naanak samajh rae eiaanae aaj kaal khulhai thaeree gaanthulee ||2||38||61|| |
| Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥ |
| gur jeeo sang thuhaarai jaaniou || |
| O Dear Guru, by associating with You, I have come to know the Lord. |
 |
| ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kott jodhh ouaa kee baath n pushheeai thaan dharageh bhee maaniou ||1|| rehaao || |
| There are millions of heroes, and no one pays any attention to them, but in the Court of the Lord, I am honored and respected. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥ |
| kavan mool praanee kaa keheeai kavan roop dhrisattaaniou || |
| What is the origin of the human beings? How beautiful they are! |
 |
| ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥ |
| joth pragaas bhee maattee sang dhulabh dhaeh bakhaaniou ||1|| |
| When God infuses His Light into clay, the human body is judged to be precious. ||1|| |
 |
| ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥ |
| thum thae saev thum thae jap thaapaa thum thae thath pashhaaniou || |
| From You, I have learned to serve; from You, I have learned to chant and meditate; from You, I have realized the essence of reality. |
 |
| ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥ |
| kar masathak dhhar kattee jaevaree naanak dhaas dhasaaniou ||2||39||62|| |
| Placing His Hand on my forehead, He has cut away the bonds which held me; O Nanak, I am the slave of His slaves. ||2||39||62|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥ |
| har har dheeou saevak ko naam || |
| The Lord has blessed His servant with His Name. |
 |
| ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maanas kaa ko bapuro bhaaee jaa ko raakhaa raam ||1|| rehaao || |
| What can any poor mortal do to someone who has the Lord as his Savior and Protector? ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥ |
| aap mehaa jan aapae panchaa aap saevak kai kaam || |
| He Himself is the Great Being; He Himself is the Leader. He Himself accomplishes the tasks of His servant. |
 |
| ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥ |
| aapae sagalae dhooth bidhaarae thaakur antharajaam ||1|| |
| Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1|| |
 |
| ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥ |
| aapae path raakhee saevak kee aap keeou bandhhaan || |
| He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability. |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥ |
| aadh jugaadh saevak kee raakhai naanak ko prabh jaan ||2||40||63|| |
| From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak, how rare is the person who knows God. ||2||40||63|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
| thoo maerae meeth sakhaa har praan || |
| O Lord, You are my Best Friend, my Companion, my Breath of Life. |
 |
| ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| man dhhan jeeo pindd sabh thumaraa eihu than seetho thumarai dhhaan ||1|| rehaao || |
| My mind, wealth, body and soul are all Yours; this body is sewn together by Your Blessing. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥ |
| thum hee dheeeae anik prakaaraa thum hee dheeeae maan || |
| You have blessed me with all sorts of gifts; you have blessed me with honor and respect. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥ |
| sadhaa sadhaa thum hee path raakhahu antharajaamee jaan ||1|| |
| Forever and ever, You preserve my honor, O Inner-knower, O Searcher of hearts. ||1|| |
 |