| ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| pooran hoth n kathahu baathehi anth parathee haar ||1|| rehaao || |
| But it is not fulfilled at all, and in the end, it dies, exhausted. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥ |
| saanth sookh n sehaj oupajai eihai eis biouhaar || |
| It does not produce tranquility, peace and poise; this is the way it works. |
 |
| ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥ |
| aap par kaa kashh n jaanai kaam krodhhehi jaar ||1|| |
| He does not know what belongs to him, and to others. He burns in sexual desire and anger. ||1|| |
 |
| ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥ |
| sansaar saagar dhukh biaapiou dhaas laevahu thaar || |
| The world is enveloped by an ocean of pain; O Lord, please save Your slave! |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥ |
| charan kamal saranaae naanak sadh sadhaa balihaar ||2||84||107|| |
| Nanak seeks the Sanctuary of Your Lotus Feet; Nanak is forever and ever a sacrifice. ||2||84||107|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥ |
| rae paapee thai kavan kee math leen || |
| O sinner, who taught you to sin? |
 |
| ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nimakh gharee n simar suaamee jeeo pindd jin dheen ||1|| rehaao || |
| You do not contemplate your Lord and Master, even for an instant; it was He who gave you your body and soul. ||1||Pause|| |
 |
| ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥ |
| khaath peevath savanth sukheeaa naam simarath kheen || |
| Eating, drinking and sleeping, you are happy, but contemplating the Naam, the Name of the Lord, you are miserable. |
 |
| ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥ |
| garabh oudhar bilalaatt karathaa thehaan hovath dheen ||1|| |
| In the womb of your mother, you cried and whined like a wretch. ||1|| |
 |
| ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥ |
| mehaa maadh bikaar baadhhaa anik jon bhrameen || |
| And now, bound by great pride and corruption, you shall wander in endless incarnations. |
 |
| ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥ |
| gobindh bisarae kavan dhukh ganeeahi sukh naanak har padh cheenh ||2||85||108|| |
| You have forgotten the Lord of the Universe; what misery will be your lot now? O Nanak, peace is found by realizing the sublime state of the Lord. ||2||85||108|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥ |
| maaee ree charaneh outt gehee || |
| O mother I have grasped the Protection the Sanctuary of the Lord's Feet. |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dharasan paekh maeraa man mohiou dhuramath jaath behee ||1|| rehaao || |
| Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is fascinated, and evil-mindedness is taken away. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥ |
| ageh agaadhh ooch abinaasee keemath jaath n kehee || |
| He is Unfathomable, Incomprehensible, Exalted and High, Eternal and Imperishable; His worth cannot be appraised. |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥ |
| jal thhal paekh paekh man bigasiou poor rehiou srab mehee ||1|| |
| Gazing upon Him, gazing upon Him in the water and on the land, my mind has blossomed forth in ecstasy. He is totally pervading and permeating all. ||1|| |
 |
| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥ |
| dheen dhaeiaal preetham manamohan mil saadhheh keeno sehee || |
| Merciful to the meek, my Beloved, Enticer of my mind; meeting with the Holy, He is known. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥ |
| simar simar jeevath har naanak jam kee bheer n fehee ||2||86||109|| |
| Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak lives; the Messenger of Death cannot catch or torment him. ||2||86||109|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥ |
| maaee ree man maero mathavaaro || |
| O mother, my mind is intoxicated. |
 |
| ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| paekh dhaeiaal anadh sukh pooran har ras rapiou khumaaro ||1|| rehaao || |
| Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥ |
| niramal bheae oojal jas gaavath bahur n hovath kaaro || |
| I have become spotless and pure, singing the Sacred Praises of the Lord; I shall never again be dirtied. |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥ |
| charan kamal sio ddoree raachee bhaettiou purakh apaaro ||1|| |
| My awareness is focused on the Lotus Feet of God; I have met the Infinite, Supreme Being. ||1|| |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥ |
| kar gehi leenae sarabas dheenae dheepak bhaeiou oujaaro || |
| Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥ |
| naanak naam rasik bairaagee kuleh samoohaan thaaro ||2||87||110|| |
| O Nanak, savoring the Naam, the Name of the Lord, I have become detached; my generations have been carried across as well. ||2||87||110|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥ |
| maaee ree aan simar mar jaanhi || |
| O mother, by meditating in remembrance on some other, the mortal dies. |
 |
| ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thiaag gobidh jeean ko dhaathaa maaeiaa sang lapattaahi ||1|| rehaao || |
| Forsaking the Lord of the Universe, the Giver of souls, the mortal is engrossed and entangled in Maya. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥ |
| naam bisaar chalehi an maarag narak ghor mehi paahi || |
| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he walks on some other path, and falls into the most horrible hell. |
 |
| ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| anik sajaanee ganath n aavai garabhai garabh bhramaahi ||1|| |
| He suffers uncounted punishments, and wanders from womb to womb in reincarnation. ||1|| |
 |
| ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| sae dhhanavanthae sae pathivanthae har kee saran samaahi || |
| They alone are wealthy, and they alone are honorable, who are absorbed in the Sanctuary of the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥ |
| gur prasaadh naanak jag jeethiou bahur n aavehi jaanhi ||2||88||111|| |
| By Guru's Grace, O Nanak, they conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥ |
| har kaattee kuttilathaa kuthaar || |
| The Lord has cut down the crooked tree of my deceit. |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhram ban dhehan bheae khin bheethar raam naam parehaar ||1|| rehaao || |
| The forest of doubt is burnt away in an instant, by the fire of the Lord's Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥ |
| kaam krodhh nindhaa parehareeaa kaadtae saadhhoo kai sang maar || |
| Sexual desire, anger and slander are gone; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have beaten them and driven them out. |
 |