| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree naam sun mann vasaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who hear and enshrine the Naam within their minds. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har jeeo sachaa oocho oochaa houmai maar milaavaniaa ||1|| rehaao || |
| The Dear Lord, the True One, the Highest of the High, subdues their ego and blends them with Himself. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ |
| har jeeo saachaa saachee naaee || |
| True is the Dear Lord, and True is His Name. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥ |
| gur parasaadhee kisai milaaee || |
| By Guru's Grace, some merge with Him. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| gur sabadh milehi sae vishhurrehi naahee sehajae sach samaavaniaa ||2|| |
| Through the Word of the Guru's Shabad, those who merge with the Lord shall not be separated from Him again. They merge with intuitive ease into the True Lord. ||2|| |
 |
| ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| thujh thae baahar kashhoo n hoe || |
| There is nothing beyond You; |
 |
| ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ |
| thoon kar kar vaekhehi jaanehi soe || |
| You are the One who does, sees, and knows. |
 |
| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| aapae karae karaaeae karathaa guramath aap milaavaniaa ||3|| |
| The Creator Himself acts, and inspires others to act. Through the Guru's Teachings, He blends us into Himself. ||3|| |
 |
| ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ |
| kaaman gunavanthee har paaeae || |
| The virtuous soul-bride finds the Lord; |
 |
| ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ |
| bhai bhaae seegaar banaaeae || |
| she decorates herself with the Love and the Fear of God. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| sathigur saev sadhaa sohaagan sach oupadhaes samaavaniaa ||4|| |
| She who serves the True Guru is forever a happy soul-bride. She is absorbed in the true teachings. ||4|| |
 |
| ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥ |
| sabadh visaaran thinaa thour n thaao || |
| Those who forget the Word of the Shabad have no home and no place of rest. |
 |
| ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ |
| bhram bhoolae jio sunnjai ghar kaao || |
| They are deluded by doubt, like a crow in a deserted house. |
 |
| ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| halath palath thinee dhovai gavaaeae dhukhae dhukh vihaavaniaa ||5|| |
| They forfeit both this world and the next, and they pass their lives suffering in pain and misery. ||5|| |
 |
| ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥ |
| likhadhiaa likhadhiaa kaagadh mas khoee || |
| Writing on and on endlessly, they run out of paper and ink. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| dhoojai bhaae sukh paaeae n koee || |
| Through the love with duality, no one has found peace. |
 |
| ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| koorr likhehi thai koorr kamaavehi jal jaavehi koorr chith laavaniaa ||6|| |
| They write falsehood, and they practice falsehood; they are burnt to ashes by focusing their consciousness on falsehood. ||6|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| guramukh sacho sach likhehi veechaar || |
| The Gurmukhs write and reflect on Truth, and only Truth. |
 |
| ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| sae jan sachae paavehi mokh dhuaar || |
| The true ones find the gate of salvation. |
 |
| ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| sach kaagadh kalam masavaanee sach likh sach samaavaniaa ||7|| |
| True is their paper, pen and ink; writing Truth, they are absorbed in the True One. ||7|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥ |
| maeraa prabh anthar baithaa vaekhai || |
| My God sits deep within the self; He watches over us. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ |
| gur parasaadhee milai soee jan laekhai || |
| Those who meet the Lord, by Guru's Grace, are acceptable. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥ |
| naanak naam milai vaddiaaee poorae gur thae paavaniaa ||8||22||23|| |
| O Nanak, glorious greatness is received through the Naam, which is obtained through the Perfect Guru. ||8||22||23|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥ |
| aatham raam paragaas gur thae hovai || |
| The Divine Light of the Supreme Soul shines forth from the Guru. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥ |
| houmai mail laagee gur sabadhee khovai || |
| The filth stuck to the ego is removed through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| man niramal anadhin bhagathee raathaa bhagath karae har paavaniaa ||1|| |
| One who is imbued with devotional worship to the Lord night and day becomes pure. Worshipping the Lord, He is obtained. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree aap bhagath karan avaraa bhagath karaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who themselves worship the Lord, and inspire others to worship Him as well. |
 |
| ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thinaa bhagath janaa ko sadh namasakaar keejai jo anadhin har gun gaavaniaa ||1|| rehaao || |
| I humbly bow to those devotees who chant the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥ |
| aapae karathaa kaaran karaaeae || |
| The Creator Lord Himself is the Doer of deeds. |
 |
| ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ |
| jith bhaavai thith kaarai laaeae || |
| As He pleases, He applies us to our tasks. |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| poorai bhaag gur saevaa hovai gur saevaa thae sukh paavaniaa ||2|| |
| Through perfect destiny, we serve the Guru; serving the Guru, peace is found. ||2|| |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ |
| mar mar jeevai thaa kishh paaeae || |
| Those who die, and remain dead while yet alive, obtain it. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| gur parasaadhee har mann vasaaeae || |
| Enshrining the Lord within their minds, they are liberated forever. With intuitive ease, they merge into the Lord. ||3|| |
 |
| ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| sadhaa mukath har mann vasaaeae sehajae sehaj samaavaniaa ||3|| |
| Enshrining the Lord within their minds, they are liberated forever. With intuitive ease, they merge into the Lord. ||3|| |
 |
| ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ |
| bahu karam kamaavai mukath n paaeae || |
| They perform all sorts of rituals, but they do not obtain liberation through them. |
 |
| ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ |
| dhaesanthar bhavai dhoojai bhaae khuaaeae || |
| They wander around the countryside, and in love with duality, they are ruined. |
 |
| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| birathhaa janam gavaaeiaa kapattee bin sabadhai dhukh paavaniaa ||4|| |
| The deceitful lose their lives in vain; without the Word of the Shabad, they obtain only misery. ||4|| |
 |
| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ |
| dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || |
| Those who restrain their wandering mind, keeping it steady and stable, |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ |
| gur parasaadhee param padh paaeae || |
| The True Guru Himself unites us in Union with the Lord. Meeting the Beloved, peace is obtained. ||5|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| sathigur aapae mael milaaeae mil preetham sukh paavaniaa ||5|| |
| The True Guru Himself unites us in Union with the Lord. Meeting the Beloved, peace is obtained. ||5|| |
 |