| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| ho vaaree jeeo vaaree naam sun mann vasaavaniaa || | 
	
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who hear and enshrine the Naam within their minds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har jeeo sachaa oocho oochaa houmai maar milaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Dear Lord, the True One, the Highest of the High, subdues their ego and blends them with Himself. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥  | 
	
	
		| har jeeo saachaa saachee naaee || | 
	
	
		| True is the Dear Lord, and True is His Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee kisai milaaee || | 
	
	
		| By Guru's Grace, some merge with Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| gur sabadh milehi sae vishhurrehi naahee sehajae sach samaavaniaa ||2|| | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, those who merge with the Lord shall not be separated from Him again. They merge with intuitive ease into the True Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| thujh thae baahar kashhoo n hoe || | 
	
	
		| There is nothing beyond You; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥  | 
	
	
		| thoon kar kar vaekhehi jaanehi soe || | 
	
	
		| You are the One who does, sees, and knows. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| aapae karae karaaeae karathaa guramath aap milaavaniaa ||3|| | 
	
	
		| The Creator Himself acts, and inspires others to act. Through the Guru's Teachings, He blends us into Himself. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| kaaman gunavanthee har paaeae || | 
	
	
		| The virtuous soul-bride finds the Lord; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥  | 
	
	
		| bhai bhaae seegaar banaaeae || | 
	
	
		| she decorates herself with the Love and the Fear of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| sathigur saev sadhaa sohaagan sach oupadhaes samaavaniaa ||4|| | 
	
	
		| She who serves the True Guru is forever a happy soul-bride. She is absorbed in the true teachings. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥  | 
	
	
		| sabadh visaaran thinaa thour n thaao || | 
	
	
		| Those who forget the Word of the Shabad have no home and no place of rest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥  | 
	
	
		| bhram bhoolae jio sunnjai ghar kaao || | 
	
	
		| They are deluded by doubt, like a crow in a deserted house. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥  | 
	
	
		| halath palath thinee dhovai gavaaeae dhukhae dhukh vihaavaniaa ||5|| | 
	
	
		| They forfeit both this world and the next, and they pass their lives suffering in pain and misery. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥  | 
	
	
		| likhadhiaa likhadhiaa kaagadh mas khoee || | 
	
	
		| Writing on and on endlessly, they run out of paper and ink. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae sukh paaeae n koee || | 
	
	
		| Through the love with duality, no one has found peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥  | 
	
	
		| koorr likhehi thai koorr kamaavehi jal jaavehi koorr chith laavaniaa ||6|| | 
	
	
		| They write falsehood, and they practice falsehood; they are burnt to ashes by focusing their consciousness on falsehood. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| guramukh sacho sach likhehi veechaar || | 
	
	
		| The Gurmukhs write and reflect on Truth, and only Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥  | 
	
	
		| sae jan sachae paavehi mokh dhuaar || | 
	
	
		| The true ones find the gate of salvation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥  | 
	
	
		| sach kaagadh kalam masavaanee sach likh sach samaavaniaa ||7|| | 
	
	
		| True is their paper, pen and ink; writing Truth, they are absorbed in the True One. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥  | 
	
	
		| maeraa prabh anthar baithaa vaekhai || | 
	
	
		| My God sits deep within the self; He watches over us. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee milai soee jan laekhai || | 
	
	
		| Those who meet the Lord, by Guru's Grace, are acceptable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥  | 
	
	
		| naanak naam milai vaddiaaee poorae gur thae paavaniaa ||8||22||23|| | 
	
	
		| O Nanak, glorious greatness is received through the Naam, which is obtained through the Perfect Guru. ||8||22||23|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| maajh mehalaa 3 || | 
	
	
		| Maajh, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥  | 
	
	
		| aatham raam paragaas gur thae hovai || | 
	
	
		| The Divine Light of the Supreme Soul shines forth from the Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥  | 
	
	
		| houmai mail laagee gur sabadhee khovai || | 
	
	
		| The filth stuck to the ego is removed through the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| man niramal anadhin bhagathee raathaa bhagath karae har paavaniaa ||1|| | 
	
	
		| One who is imbued with devotional worship to the Lord night and day becomes pure. Worshipping the Lord, He is obtained. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥  | 
	
	
		| ho vaaree jeeo vaaree aap bhagath karan avaraa bhagath karaavaniaa || | 
	
	
		| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who themselves worship the Lord, and inspire others to worship Him as well. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| thinaa bhagath janaa ko sadh namasakaar keejai jo anadhin har gun gaavaniaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I humbly bow to those devotees who chant the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥  | 
	
	
		| aapae karathaa kaaran karaaeae || | 
	
	
		| The Creator Lord Himself is the Doer of deeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| jith bhaavai thith kaarai laaeae || | 
	
	
		| As He pleases, He applies us to our tasks. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| poorai bhaag gur saevaa hovai gur saevaa thae sukh paavaniaa ||2|| | 
	
	
		| Through perfect destiny, we serve the Guru; serving the Guru, peace is found. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| mar mar jeevai thaa kishh paaeae || | 
	
	
		| Those who die, and remain dead while yet alive, obtain it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee har mann vasaaeae || | 
	
	
		| Enshrining the Lord within their minds, they are liberated forever. With intuitive ease, they merge into the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| sadhaa mukath har mann vasaaeae sehajae sehaj samaavaniaa ||3|| | 
	
	
		| Enshrining the Lord within their minds, they are liberated forever. With intuitive ease, they merge into the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| bahu karam kamaavai mukath n paaeae || | 
	
	
		| They perform all sorts of rituals, but they do not obtain liberation through them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥  | 
	
	
		| dhaesanthar bhavai dhoojai bhaae khuaaeae || | 
	
	
		| They wander around the countryside, and in love with duality, they are ruined. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| birathhaa janam gavaaeiaa kapattee bin sabadhai dhukh paavaniaa ||4|| | 
	
	
		| The deceitful lose their lives in vain; without the Word of the Shabad, they obtain only misery. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥  | 
	
	
		| dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || | 
	
	
		| Those who restrain their wandering mind, keeping it steady and stable, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee param padh paaeae || | 
	
	
		| The True Guru Himself unites us in Union with the Lord. Meeting the Beloved, peace is obtained. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥  | 
	
	
		| sathigur aapae mael milaaeae mil preetham sukh paavaniaa ||5|| | 
	
	
		| The True Guru Himself unites us in Union with the Lord. Meeting the Beloved, peace is obtained. ||5|| | 
	
	
		  |