| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਭਉ ਭੰਜਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| janam janam kae kilavikh bho bhanjan guramukh eaeko ddeethaa ||1|| rehaao || | 
	
		| It is the Destroyer of the sins, the guilt and fears of countless incarnations; the Gurmukh sees the One Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| kott kottanthar kae paap binaasan har saachaa man bhaaeiaa || | 
	
		| Millions upon millions of sins are erased, when the mind comes to love the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| har bin avar n soojhai dhoojaa sathigur eaek bujhaaeiaa ||1|| | 
	
		| I do not know any other, except the Lord; the True Guru has revealed the One Lord to me. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ | 
	
		| praem padhaarathh jin ghatt vasiaa sehajae rehae samaaee || | 
	
		| Those whose hearts are filled with the wealth of the Lord's Love, remain intuitively absorbed in Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| sabadh rathae sae rang chaloolae raathae sehaj subhaaee ||2|| | 
	
		| Imbued with the Shabad, they are dyed in the deep crimson color of His Love. They are imbued with the Lord's celestial peace and poise. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸਨਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ | 
	
		| rasanaa sabadh veechaar ras raathee laal bhee rang laaee || | 
	
		| Contemplating the Shabad, the tongue is imbued with joy; embracing His Love, it is dyed a deep crimson. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਜਾਣਿਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥੩॥ | 
	
		| raam naam nihakaeval jaaniaa man thripathiaa saanth aaee ||3|| | 
	
		| I have come to know the Name of the Pure Detached Lord; my mind is satisfied and comforted. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਨੀ ਸਭਿ ਥਾਕੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ | 
	
		| panddith parrih parrih monee sabh thhaakae bhram bhaekh thhakae bhaekhadhhaaree || | 
	
		| The Pandits, the religious scholars, read and study, and all the silent sages have grown weary; they have grown weary of wearing their religious robes and wandering all around. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥ | 
	
		| gur parasaadh niranjan paaeiaa saachai sabadh veechaaree ||4|| | 
	
		| By Guru's Grace, I have found the Immaculate Lord; I contemplate the True Word of the Shabad. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| aavaa goun nivaar sach raathae saach sabadh man bhaaeiaa || | 
	
		| My coming and going in reincarnation is ended, and I am imbued with Truth; the True Word of the Shabad is pleasing to my mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥ | 
	
		| sathigur saev sadhaa sukh paaeeai jin vichahu aap gavaaeiaa ||5|| | 
	
		| Serving the True Guru, eternal peace is found, and self-conceit is eliminated from within. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ | 
	
		| saachai sabadh sehaj dhhun oupajai man saachai liv laaee || | 
	
		| Through the True Word of the Shabad, the celestial melody wells up, and the mind is lovingly focused on the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੬॥ | 
	
		| agam agochar naam niranjan guramukh mann vasaaee ||6|| | 
	
		| The Immaculate Naam, the Name of the Inaccessible and Unfathomable Lord, abides in the mind of the Gurmukh. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕਸ ਮਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੋ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥ | 
	
		| eaekas mehi sabh jagatho varathai viralaa eaek pashhaanai || | 
	
		| The whole world is contained in the One Lord. How rare are those who understand the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੭॥ | 
	
		| sabadh marai thaa sabh kishh soojhai anadhin eaeko jaanai ||7|| | 
	
		| One who dies in the Shabad comes to know everything; night and day, he realizes the One Lord. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| jis no nadhar karae soee jan boojhai hor kehanaa kathhan n jaaee || | 
	
		| That humble being, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, understands. Nothing else can be said. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥੨॥ | 
	
		| naanak naam rathae sadhaa bairaagee eaek sabadh liv laaee ||8||2|| | 
	
		| O Nanak, those who are imbued with the Naam are forever detached from the world; they are lovingly attuned to the One Word of the Shabad. ||8||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| saarag mehalaa 3 || | 
	
		| Saarang, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ | 
	
		| man maerae har kee akathh kehaanee || | 
	
		| O my mind, the Speech of the Lord is unspoken. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| har nadhar karae soee jan paaeae guramukh viralai jaanee ||1|| rehaao || | 
	
		| That humble being who is blessed by the Lord's Glance of Grace, obtains it. How rare is that Gurmukh who understands. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| har gehir ganbheer gunee geheer gur kai sabadh pashhaaniaa || | 
	
		| The Lord is Deep, Profound and Unfathomable, the Ocean of Excellence; He is realized through the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਉਰਾਨਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| bahu bidhh karam karehi bhaae dhoojai bin sabadhai bouraaniaa ||1|| | 
	
		| Mortals do their deeds in all sorts of ways, in the love of duality; but without the Shabad, they are insane. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਾਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| har naam naavai soee jan niramal fir mailaa mool n hoee || | 
	
		| That humble being who bathes in the Lord's Name becomes immaculate; he never becomes polluted again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਮੈਲਾ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥ | 
	
		| naam binaa sabh jag hai mailaa dhoojai bharam path khoee ||2|| | 
	
		| Without the Name, the whole world is polluted; wandering in duality, it loses its honor. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਦ੍ਰਿੜਾਂ ਕਿਆ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਤਿਆਗੀ ਮੈ ਤਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| kiaa dhrirraan kiaa sangrehi thiaagee mai thaa boojh n paaee || | 
	
		| What should I grasp? What should I gather up or leave behind? I do not know. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਹਿ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੋ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| hohi dhaeiaal kirapaa kar har jeeo naamo hoe sakhaaee ||3|| | 
	
		| O Dear Lord, Your Name is the Help and Support of those whom You bless with Your kindness and compassion. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਚੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਇ ਲਾਏ ॥ | 
	
		| sachaa sach dhaathaa karam bidhhaathaa jis bhaavai this naae laaeae || | 
	
		| The True Lord is the True Giver, the Architect of Destiny; as He pleases, He links mortals to the Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥ | 
	
		| guroo dhuaarai soee boojhai jis no aap bujhaaeae ||4|| | 
	
		| He alone comes to understand, who enters the Guru's Gate, whom the Lord Himself instructs. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਚੇਤੇ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| dhaekh bisamaadh eihu man nehee chaethae aavaa goun sansaaraa || | 
	
		| Even gazing upon the wonders of the Lord, this mind does not think of Him. The world comes and goes in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੫॥ | 
	
		| sathigur saevae soee boojhai paaeae mokh dhuaaraa ||5|| | 
	
		| Serving the True Guru, the mortal comes to understand, and finds the Door of Salvation. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ਸੇ ਕਦੇ ਨ ਵਿਗਾੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| jinh dhar soojhai sae kadhae n vigaarrehi sathigur boojh bujhaaee || | 
	
		| Those who understand the Lord's Court, never suffer separation from him. The True Guru has imparted this understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥ | 
	
		| sach sanjam karanee kirath kamaavehi aavan jaan rehaaee ||6|| | 
	
		| They practice truth, self-restraint and good deeds; their comings and goings are ended. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰਾ ॥ | 
	
		| sae dhar saachai saach kamaavehi jin guramukh saach adhhaaraa || | 
	
		| In the Court of the True Lord, they practice Truth. The Gurmukhs take the Support of the True Lord. | 
	
		|  |