| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| salok mehalaa 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥ |
| aap oupaaeae naanakaa aapae rakhai vaek || |
| He Himself creates, O Nanak; He establishes the various creatures. |
 |
| ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥ |
| mandhaa kis no aakheeai jaan sabhanaa saahib eaek || |
| How can anyone be called bad? We have only One Lord and Master. |
 |
| ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥ |
| sabhanaa saahib eaek hai vaekhai dhhandhhai laae || |
| There is One Lord and Master of all; He watches over all, and assigns all to their tasks. |
 |
| ਕਿਸੈ ਥੋੜਾ ਕਿਸੈ ਅਗਲਾ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
| kisai thhorraa kisai agalaa khaalee koee naahi || |
| Some have less, and some have more; no one is allowed to leave empty. |
 |
| ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥ |
| aavehi nangae jaahi nangae vichae karehi vithhaar || |
| Naked we come, and naked we go; in between, we put on a show. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਗੈ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥੧॥ |
| naanak hukam n jaaneeai agai kaaee kaar ||1|| |
| O Nanak, one who does not understand the Hukam of God's Command - what will he have to do in the world hereafter? ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਜੀਆਂ ਕਉ ਭੇਜੈ ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥ |
| jinas thhaap jeeaaan ko bhaejai jinas thhaap lai jaavai || |
| He sends out the various created beings, and he calls back the various created beings again. |
 |
| ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥ |
| aapae thhaap outhhaapai aapae eaethae vaes karaavai || |
| He himself establishes, and He Himself disestablishes. He fashions them in various forms. |
 |
| ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥ |
| jaethae jeea firehi aoudhhoothee aapae bhikhiaa paavai || |
| And all the human beings who wander around as beggars, He Himself gives in charity to them. |
 |
| ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਲੇਖੈ ਚਲਣੁ ਕਾਇਤੁ ਕੀਚਹਿ ਦਾਵੇ ॥ |
| laekhai bolan laekhai chalan kaaeith keechehi dhaavae || |
| As it is recorded, the mortals speak, and as it is recorded, they walk. So why put on all this show? |
 |
| ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ |
| mool math paravaanaa eaeho naanak aakh sunaaeae || |
| This is the basis of intelligence; this is certified and approved. Nanak speaks and proclaims it. |
 |
| ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥ |
| karanee oupar hoe thapaavas jae ko kehai kehaaeae ||2|| |
| By past actions, each being is judged; what else can anyone say? ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥ |
| guramukh chalath rachaaeioun gun paragattee aaeiaa || |
| The Guru's Word makes the drama play itself out. Through virtue, this becomes evident. |
 |
| ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| gurabaanee sadh oucharai har mann vasaaeiaa || |
| Whoever utters the Word of the Guru's Bani - the Lord is enshrined in his mind. |
 |
| ਸਕਤਿ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ॥ |
| sakath gee bhram kattiaa siv joth jagaaeiaa || |
| Maya's power is gone, and doubt is eradicated; awaken to the Light of the Lord. |
 |
| ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| jin kai pothai punn hai gur purakh milaaeiaa || |
| Those who hold onto goodness as their treasure meet the Guru, the Primal Being. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥ |
| naanak sehajae mil rehae har naam samaaeiaa ||2|| |
| O Nanak, they are intuitively absorbed and blended into the Name of the Lord. ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| salok mehalaa 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥ |
| saah chalae vanajaariaa likhiaa dhaevai naal || |
| The merchants come from the Banker; He sends the account of their destiny with them. |
 |
| ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ |
| likhae oupar hukam hoe leeai vasath samhaal || |
| On the basis of their accounts, He issues the Hukam of His Command, and they are left to take care of their merchandise. |
 |
| ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥ |
| vasath lee vanajaaree vakhar badhhaa paae || |
| The merchants have purchased their merchandise and packed up their cargo. |
 |
| ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| kaeee laahaa lai chalae eik chalae mool gavaae || |
| Some depart after having earned a good profit, while others leave, having lost their investment altogether. |
 |
| ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ ਨ ਮੰਗਿਓ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
| thhorraa kinai n mangiou kis keheeai saabaas || |
| No one asks to have less; who should be celebrated? |
 |
| ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥ |
| nadhar thinaa ko naanakaa j saabath laaeae raas ||1|| |
| The Lord casts His Glance of Grace, O Nanak, upon those who have preserved their capital investment. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਜੁੜਿ ਜੁੜਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਿਛੁੜਿ ਜੁੜੇ ॥ |
| jurr jurr vishhurrae vishhurr jurrae || |
| United, the united separate, and separated, they unite again. |
 |
| ਜੀਵਿ ਜੀਵਿ ਮੁਏ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ॥ |
| jeev jeev mueae mueae jeevae || |
| Living, the living die, and dying, they live again. |
 |
| ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬਾਪ ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬੇਟੇ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੂਏ ॥ |
| kaethiaa kae baap kaethiaa kae baettae kaethae gur chaelae hooeae || |
| They become the fathers of many, and the sons of many; they become the gurus of many, and the disciples. |
 |
| ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥ |
| aagai paashhai ganath n aavai kiaa jaathee kiaa hun hooeae || |
| No account can be made of the future or the past; who knows what shall be, or what was? |
 |
| ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥ |
| sabh karanaa kirath kar likheeai kar kar karathaa karae karae || |
| All the actions and events of the past are recorded; the Doer did, He does, and He will do. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਮਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥ |
| manamukh mareeai guramukh thareeai naanak nadharee nadhar karae ||2|| |
| The self-willed manmukh dies, while the Gurmukh is saved; O Nanak, the Gracious Lord bestows His Glance of Grace. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ |
| manamukh dhoojaa bharam hai dhoojai lobhaaeiaa || |
| The self-willed manmukh wanders in duality, lured and enticed by duality. |
 |
| ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥ |
| koorr kapatt kamaavadhae koorro aalaaeiaa || |
| He practices falsehood and deception, telling lies. |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| puthr kalathra mohu haeth hai sabh dhukh sabaaeiaa || |
| Love and attachment to children and spouse is total misery and pain. |
 |
| ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਇਆ ॥ |
| jam dhar badhhae maareeahi bharamehi bharamaaeiaa || |
| He is gagged and bound at the door of the Messenger of Death; he dies, and wanders lost in reincarnation. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥ |
| manamukh janam gavaaeiaa naanak har bhaaeiaa ||3|| |
| The self-willed manmukh wastes his life; Nanak loves the Lord. ||3|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| salok mehalaa 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| jin vaddiaaee thaerae naam kee thae rathae man maahi || |
| Those who are blessed with the glorious greatness of Your Name - their minds are imbued with Your Love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| naanak anmrith eaek hai dhoojaa anmrith naahi || |
| O Nanak, there is only One Ambrosial Nectar; there is no other nectar at all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
| naanak anmrith manai maahi paaeeai gur parasaadh || |
| O Nanak, the Ambrosial Nectar is obtained within the mind, by Guru's Grace. |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥ |
| thinhee peethaa rang sio jinh ko likhiaa aadh ||1|| |
| They alone drink it in with love, who have such pre-ordained destiny. ||1|| |
 |