ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
likhiaa hovai naanakaa karathaa karae s hoe ||1|| |
Whatever is predestined, happens, O Nanak; whatever the Creator does, comes to pass. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਰੰਨਾ ਹੋਈਆ ਬੋਧੀਆ ਪੁਰਸ ਹੋਏ ਸਈਆਦ ॥ |
rannaa hoeeaa bodhheeaa puras hoeae seeaadh || |
Women have become advisors, and men have become hunters. |
|
ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥ |
seel sanjam such bhannee khaanaa khaaj ahaaj || |
Humility, self-control and purity have run away; people eat the uneatable, forbidden food. |
|
ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
saram gaeiaa ghar aapanai path outh chalee naal || |
Modesty has left her home, and honor has gone away with her. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਉਰੁ ਨ ਸਚਾ ਭਾਲਿ ॥੨॥ |
naanak sachaa eaek hai aour n sachaa bhaal ||2|| |
O Nanak, there is only One True Lord; do not bother to search for any other as true. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥ |
baahar bhasam laepan karae anthar gubaaree || |
You smear your outer body with ashes, but within, you are filled with darkness. |
|
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰੇ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
khinthhaa jholee bahu bhaekh karae dhuramath ahankaaree || |
You wear the patched coat and all the right clothes and robes, but you are still egotistical and proud. |
|
ਸਾਹਿਬ ਸਬਦੁ ਨ ਊਚਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥ |
saahib sabadh n oocharai maaeiaa moh pasaaree || |
You do not chant the Shabad, the Word of Your Lord and Master; you are attached to the expanse of Maya. |
|
ਅੰਤਰਿ ਲਾਲਚੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਭਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ॥ |
anthar laalach bharam hai bharamai gaavaaree || |
Within, you are filled with greed and doubt; you wander around like a fool. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧੪॥ |
naanak naam n chaethee jooai baajee haaree ||14|| |
Says Nanak, you never even think of the Naam; you have lost the game of life in the gamble. ||14|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਲਖ ਜੀਵਣੁ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਚਾਉ ॥ |
lakh sio preeth hovai lakh jeevan kiaa khuseeaa kiaa chaao || |
You may be in love with tens of thousands, and live for thousands of years; but what good are these pleasures and occupations? |
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਿਸੁ ਹੋਇ ਵਿਛੋੜਾ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥ |
vishhurriaa vis hoe vishhorraa eaek gharree mehi jaae || |
And when you must separate from them, that separation is like poison, but they will be gone in an instant. |
|
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਮਿਠਾ ਖਾਜੈ ਭੀ ਫਿਰਿ ਕਉੜਾ ਖਾਇ ॥ |
jae so varihaaa mithaa khaajai bhee fir kourraa khaae || |
You may eat sweets for a hundred years, but eventually, you will have to eat the bitter as well. |
|
ਮਿਠਾ ਖਾਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਉੜਤਣੁ ਧਾਇ ਜਾਇ ॥ |
mithaa khaadhhaa chith n aavai kourrathan dhhaae jaae || |
Then, you will not remember eating the sweets; bitterness will permeate you. |
|
ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਦੋਵੈ ਰੋਗ ॥ |
mithaa kourraa dhovai rog || |
The sweet and the bitter are both diseases. |
|
ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤੇ ਭੋਗ ॥ |
naanak anth viguthae bhog || |
O Nanak, eating them, you will come to ruin in the end. |
|
ਝਖਿ ਝਖਿ ਝਖਣਾ ਝਗੜਾ ਝਾਖ ॥ |
jhakh jhakh jhakhanaa jhagarraa jhaakh || |
It is useless to worry and struggle to death. |
|
ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਹਿ ਝਖਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਸਿ ॥੧॥ |
jhakh jhakh jaahi jhakhehi thinh paas ||1|| |
Entangled in worries and struggles, people exhaust themselves. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਕਾਪੜੁ ਕਾਠੁ ਰੰਗਾਇਆ ਰਾਂਗਿ ॥ |
kaaparr kaath rangaaeiaa raang || |
They have fine clothes and furniture of various colors. |
|
ਘਰ ਗਚ ਕੀਤੇ ਬਾਗੇ ਬਾਗ ॥ |
ghar gach keethae baagae baag || |
Their houses are painted beautifully white. |
|
ਸਾਦ ਸਹਜ ਕਰਿ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥ |
saadh sehaj kar man khaelaaeiaa || |
In pleasure and poise, they play their mind games. |
|
ਤੈ ਸਹ ਪਾਸਹੁ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥ |
thai seh paasahu kehan kehaaeiaa || |
When they approach You, O Lord, they shall be spoken to. |
|
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਉੜਾ ਖਾਇਆ ॥ |
mithaa kar kai kourraa khaaeiaa || |
They think it is sweet, so they eat the bitter. |
|
ਤਿਨਿ ਕਉੜੈ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ਜਮਾਇਆ ॥ |
thin kourrai than rog jamaaeiaa || |
The bitter disease grows in the body. |
|
ਜੇ ਫਿਰਿ ਮਿਠਾ ਪੇੜੈ ਪਾਇ ॥ |
jae fir mithaa paerrai paae || |
If, later on, they receive the sweet, |
|
ਤਉ ਕਉੜਤਣੁ ਚੂਕਸਿ ਮਾਇ ॥ |
tho kourrathan chookas maae || |
then their bitterness shall be gone, O mother. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥ |
naanak guramukh paavai soe || |
O Nanak, the Gurmukh is blessed to receive |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੨॥ |
jis no praapath likhiaa hoe ||2|| |
what he is predestined to receive. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੈਲੁ ਕਪਟੁ ਹੈ ਬਾਹਰੁ ਧੋਵਾਇਆ ॥ |
jin kai hiradhai mail kapatt hai baahar dhhovaaeiaa || |
Those whose hearts are filled with the filth of deception, may wash themselves on the outside. |
|
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥ |
koorr kapatt kamaavadhae koorr paragattee aaeiaa || |
They practice falsehood and deception, and their falsehood is revealed. |
|
ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸੁ ਨਿਕਲੈ ਨਹ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥ |
andhar hoe s nikalai neh shhapai shhapaaeiaa || |
That which is within them, comes out; it cannot be concealed by concealment. |
|
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇਆ ॥ |
koorrai laalach lagiaa fir joonee paaeiaa || |
Attached to falsehood and greed, the mortal is consigned to reincarnation over and over again. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥ |
naanak jo beejai so khaavanaa karathai likh paaeiaa ||15|| |
O Nanak, whatever the mortal plants, he must eat. The Creator Lord has written our destiny. ||15|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦਂੀ ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
kathhaa kehaanee baedhanaee aanee paap punn beechaar || |
The Vedas bring forth stories and legends, and thoughts of vice and virtue. |
|
ਦੇ ਦੇ ਲੈਣਾ ਲੈ ਲੈ ਦੇਣਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥ |
dhae dhae lainaa lai lai dhaenaa narak surag avathaar || |
What is given, they receive, and what is received, they give. They are reincarnated in heaven and hell. |
|
ਉਤਮ ਮਧਿਮ ਜਾਤੀਂ ਜਿਨਸੀ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
outham madhhim jaatheen jinasee bharam bhavai sansaar || |
High and low, social class and status - the world wanders lost in superstition. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥ |
anmrith baanee thath vakhaanee giaan dhhiaan vich aaee || |
The Ambrosial Word of Gurbani proclaims the essence of reality. Spiritual wisdom and meditation are contained within it. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤਂੀ ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥ |
guramukh aakhee guramukh jaathee surathanaee karam dhhiaaee || |
The Gurmukhs chant it, and the Gurmukhs realize it. Intuitively aware, they meditate on it. |
|
ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥ |
hukam saaj hukamai vich rakhai hukamai andhar vaekhai || |
By the Hukam of His Command, He formed the Universe, and in His Hukam, He keeps it. By His Hukam, He keeps it under His Gaze. |
|
ਨਾਨਕ ਅਗਹੁ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾਂ ਕੋ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ॥੧॥ |
naanak agahu houmai thuttai thaan ko likheeai laekhai ||1|| |
O Nanak, if the mortal shatters his ego before he departs, as it is pre-ordained, then he is approved. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਕਾ ਬੀਉ ॥ |
baedh pukaarae punn paap surag narak kaa beeo || |
The Vedas proclaim that vice and virtue are the seeds of heaven and hell. |
|
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਉਗਵੈ ਖਾਂਦਾ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ |
jo beejai so ougavai khaandhaa jaanai jeeo || |
Whatever is planted, shall grow. The soul eats the fruits of its actions, and understands. |
|
ਗਿਆਨੁ ਸਲਾਹੇ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
giaan salaahae vaddaa kar sacho sachaa naao || |
Whoever praises spiritual wisdom as great, becomes truthful in the True Name. |
|
ਸਚੁ ਬੀਜੈ ਸਚੁ ਉਗਵੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥ |
sach beejai sach ougavai dharageh paaeeai thhaao || |
When Truth is planted, Truth grows. In the Court of the Lord, you shall find your place of honor. |
|