| ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ |
| baedh vapaaree giaan raas karamee palai hoe || |
| The Vedas are only merchants; spiritual wisdom is the capital; by His Grace, it is received. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥ |
| naanak raasee baaharaa ladh n chaliaa koe ||2|| |
| O Nanak, without capital, no one has ever departed with profit. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| ninm birakh bahu sancheeai anmrith ras paaeiaa || |
| You can water a bitter neem tree with ambrosial nectar. |
 |
| ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥ |
| biseear manthr visaaheeai bahu dhoodhh peeaaeiaa || |
| You can feed a venomous snake lots of milk. |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥ |
| manamukh abhinn n bhijee pathhar naavaaeiaa || |
| The self-willed manmukh is resistant; he cannot be softened. You might as well water a stone. |
 |
| ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| bikh mehi anmrith sincheeai bikh kaa fal paaeiaa || |
| Irrigating a poisonous plant with ambrosial nectar, only poisonous fruit is obtained. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥ |
| naanak sangath mael har sabh bikh lehi jaaeiaa ||16|| |
| O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥ |
| maran n moorath pushhiaa pushhee thhith n vaar || |
| Death does not ask the time; it does not ask the date or the day of the week. |
 |
| ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥ |
| eikanhee ladhiaa eik ladh chalae eikanhee badhhae bhaar || |
| Some have packed up, and some who have packed up have gone. |
 |
| ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥ |
| eikanhaa hoee saakhathee eikanhaa hoee saar || |
| Some are severely punished, and some are taken care of. |
 |
| ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ |
| lasakar sanai dhamaamiaa shhuttae bank dhuaar || |
| They must leave their armies and drums, and their beautiful mansions. |
 |
| ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥ |
| naanak dtaeree shhaar kee bhee fir hoee shhaar ||1|| |
| O Nanak, the pile of dust is once again reduced to dust. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥ |
| naanak dtaeree dtehi pee mittee sandhaa kott || |
| O Nanak, the pile shall fall apart; the fortress of the body is made of dust. |
 |
| ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥ |
| bheethar chor behaaliaa khott vae jeeaa khott ||2|| |
| The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥ |
| jin andhar nindhaa dhusatt hai nak vadtae nak vadtaaeiaa || |
| Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed. |
 |
| ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥ |
| mehaa karoop dhukheeeae sadhaa kaalae muh maaeiaa || |
| They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya. |
 |
| ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥ |
| bhalakae outh nith par dharab hirehi har naam churaaeiaa || |
| They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord's Name. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
| har jeeo thin kee sangath math karahu rakh laehu har raaeiaa || |
| O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥ |
| naanak paeiai kirath kamaavadhae manamukh dhukh paaeiaa ||17|| |
| O Nanak, the self-willed manmukhs act according to their past deeds, producing nothing but pain. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥ |
| sabh koee hai khasam kaa khasamahu sabh ko hoe || |
| Everyone belongs to our Lord and Master. Everyone came from Him. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
| hukam pashhaanai khasam kaa thaa sach paavai koe || |
| Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ |
| guramukh aap pashhaaneeai buraa n dheesai koe || |
| The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak guramukh naam dhhiaaeeai sehilaa aaeiaa soe ||1|| |
| O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| sabhanaa dhaathaa aap hai aapae maelanehaar || |
| He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak sabadh milae n vishhurrehi jinaa saeviaa har dhaathaar ||2|| |
| O Nanak, they are united with the Word of the Shabad; serving the Lord, the Great Giver, they shall never be separated from Him again. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥ |
| guramukh hiradhai saanth hai naao ougav aaeiaa || |
| Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them. |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ |
| jap thap theerathh sanjam karae maerae prabh bhaaeiaa || |
| Chanting and meditation, penance and self-discipline, and bathing at sacred shrines of pilgrimage - the merits of these come by pleasing my God. |
 |
| ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ |
| hiradhaa sudhh har saevadhae sohehi gun gaaeiaa || |
| So serve the Lord with a pure heart; singing His Glorious Praises, you shall be embellished and exalted. |
 |
| ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥ |
| maerae har jeeo eaevai bhaavadhaa guramukh tharaaeiaa || |
| My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥ |
| naanak guramukh maelian har dhar sohaaeiaa ||18|| |
| O Nanak, the Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥ |
| dhhanavanthaa eiv hee kehai avaree dhhan ko jaao || |
| Thus speaks the wealthy man: I should go and get more wealth. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥ |
| naanak niradhhan thith dhin jith dhin visarai naao ||1|| |
| Nanak becomes poor on that day when he forgets the Lord's Name. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥ |
| sooraj charrai vijog sabhasai ghattai aarajaa || |
| The sun rises and sets, and the lives of all run out. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥ |
| than man rathaa bhog koee haarai ko jinai || |
| The mind and body experience pleasures; one loses, and another wins. |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥ |
| sabh ko bhariaa fook aakhan kehan n thhanmheeai || |
| Everyone is puffed up with pride; even after they are spoken to, they do not stop. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥ |
| naanak vaekhai aap fook kadtaaeae dtehi pavai ||2|| |
| O Nanak, the Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| sathasangath naam nidhhaan hai jithhahu har paaeiaa || |
| The treasure of the Name is in the Sat Sangat, the True Congregation. There, the Lord is found. |
 |