| ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥ |
| paap bikaar manoor sabh ladhae bahu bhaaree || |
| Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load. |
 |
| ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ |
| maarag bikham ddaraavanaa kio thareeai thaaree || |
| The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side? |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥ |
| naanak gur raakhae sae oubarae har naam oudhhaaree ||27|| |
| O Nanak, those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
| vin sathigur saevae sukh nehee mar janmehi vaaro vaar || |
| Without serving the True Guru, no one finds peace; mortals die and are reborn, over and over again. |
 |
| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥ |
| moh thagoulee paaeean bahu dhoojai bhaae vikaar || |
| They have been given the drug of emotional attachment; in love with duality, they are totally corrupt. |
 |
| ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥ |
| eik gur parasaadhee oubarae this jan ko karehi sabh namasakaar || |
| Some are saved, by Guru's Grace. Everyone humbly bows before such humble beings. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥ |
| naanak anadhin naam dhhiaae thoo anthar jith paavehi mokh dhuaar ||1|| |
| O Nanak, meditate on the Naam, deep within yourself, day and night. You shall find the Door of Salvation. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |
| maaeiaa mohi visaariaa sach maranaa har naam || |
| Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord. |
 |
| ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥ |
| dhhandhhaa karathiaa janam gaeiaa andhar dhukh sehaam || |
| Engaged in worldly affairs, his life wastes away; deep within himself, he suffers in pain. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥ |
| naanak sathigur saev sukh paaeiaa jinh poorab likhiaa karaam ||2|| |
| O Nanak, those who have the karma of such pre-ordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| laekhaa parreeai har naam fir laekh n hoee || |
| Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account. |
 |
| ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥ |
| pushh n sakai koe har dhar sadh dtoee || |
| No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord. |
 |
| ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥ |
| jamakaal milai dhae bhaett saevak nith hoee || |
| The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥ |
| poorae gur thae mehal paaeiaa path paragatt loee || |
| Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord's Presence. You shall be famous throughout the world. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥ |
| naanak anehadh dhhunee dhar vajadhae miliaa har soee ||28|| |
| O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ |
| gur kaa kehiaa jae karae sukhee hoo sukh saar || |
| Whoever follows the Guru's Teachings, attains the most sublime peace of all peace. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਭਉ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥ |
| gur kee karanee bho katteeai naanak paavehi paar ||1|| |
| Acting in accordance with the Guru, his fear is cut away; O Nanak, he is carried across. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ |
| sach puraanaa naa thheeai naam n mailaa hoe || |
| The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥ |
| gur kai bhaanai jae chalai bahurr n aavan hoe || |
| Whoever walks in harmony with the Guru's Will, shall not be reborn again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥ |
| naanak naam visaariai aavan jaanaa dhoe ||2|| |
| O Nanak, those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| mangath jan jaachai dhaan har dhaehu subhaae || |
| I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love. |
 |
| ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥ |
| har dharasan kee piaas hai dharasan thripathaae || |
| I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; His Darshan brings me satisfaction. |
 |
| ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥ |
| khin pal gharree n jeevoo bin dhaekhae maraan maae || |
| I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥ |
| sathigur naal dhikhaaliaa rav rehiaa sabh thhaae || |
| The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places. |
 |
| ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥ |
| suthiaa aap outhaal dhaee naanak liv laae ||29|| |
| He Himself wakes the sleepers, O Nanak, and lovingly attunes them to Himself. ||29|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| manamukh bol n jaananhee ounaa andhar kaam krodhh ahankaar || |
| The self-willed manmukhs do not even know how to speak. They are filled with sexual desire, anger and egotism. |
 |
| ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| thhaao kuthhaao n jaananee sadhaa chithavehi bikaar || |
| They do not know the difference between good and bad; they constantly think of corruption. |
 |
| ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
| dharageh laekhaa mangeeai outhhai hohi koorriaar || |
| In the Lord's Court, they are called to account, and they are judged to be false. |
 |
| ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| aapae srisatt oupaaeean aap karae beechaar || |
| He Himself creates the Universe. He Himself contemplates it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥ |
| naanak kis no aakheeai sabh varathai aap sachiaar ||1|| |
| O Nanak, whom should we tell? The True Lord is permeating and pervading all. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| har guramukh thinhee araadhhiaa jinh karam paraapath hoe || |
| The Gurmukhs worship and adore the Lord; they receive the good karma of their actions. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| naanak ho balihaaree thinh ko jinh har man vasiaa soe ||2|| |
| O Nanak, I am a sacrifice to those whose minds are filled with the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| aas karae sabh lok bahu jeevan jaaniaa || |
| All people cherish hope, that they will live long lives. |
 |
| ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| nith jeevan ko chith garrh manddap savaariaa || |
| They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions. |
 |
| ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥ |
| valavanch kar oupaav maaeiaa hir aaniaa || |
| By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others. |
 |
| ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ |
| jamakaal nihaalae saas aav ghattai baethaaliaa || |
| But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day. |
 |