ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥ |
naanak gur saranaaee oubarae har gur rakhavaaliaa ||30|| |
Nanak has come to the Sanctuary of the Guru, and is saved. The Guru, the Lord, is his Protector. ||30|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ |
parr parr panddith vaadh vakhaanadhae maaeiaa moh suaae || |
Reading and writing, the Pandits engage in debates and disputes; they are attached to the flavors of Maya. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
dhoojai bhaae naam visaariaa man moorakh milai sajaae || |
In the love of duality, they forget the Naam. Those foolish mortals shall receive their punishment. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥ |
jinih keethae thisai n saevanhee dhaedhaa rijak samaae || |
They do not serve the One who created them, who gives sustenance to all. |
|
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥ |
jam kaa faahaa galahu n katteeai fir fir aavehi jaae || |
The noose of Death around their necks is not cut off; they come and go in reincarnation, over and over again. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥ |
jin ko poorab likhiaa sathigur miliaa thin aae || |
The True Guru comes and meets those who have such pre-ordained destiny. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
anadhin naam dhhiaaeidhae naanak sach samaae ||1|| |
Night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord; O Nanak, they merge into the True Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥ |
sach vanajehi sach saevadhae j guramukh pairee paahi || |
Those Gurmukhs who fall at His Feet deal with the True Lord and serve the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak gur kai bhaanai jae chalehi sehajae sach samaahi ||2|| |
O Nanak, those who walk in harmony with the Guru's Will are intuitively absorbed in the True Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ |
aasaa vich ath dhukh ghanaa manamukh chith laaeiaa || |
In hope, there is very great pain; the self-willed manmukh focuses his consciousness on it. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
guramukh bheae niraas param sukh paaeiaa || |
The Gurmukhs become desireless, and attain supreme peace. |
|
ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ |
vichae gireh oudhaas alipath liv laaeiaa || |
In the midst of their household, they remain detached; they are lovingly attuned to the Detached Lord. |
|
ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥ |
ounaa sog vijog n viaapee har bhaanaa bhaaeiaa || |
Sorrow and separation do not cling to them at all. They are pleased with the Lord's Will. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥ |
naanak har saethee sadhaa rav rehae dhhur leae milaaeiaa ||31|| |
O Nanak, they remain forever immersed in the Primal Lord, who blends them with Himself. ||31|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
paraaee amaan kio rakheeai dhithee hee sukh hoe || |
Why keep what is held in trust for another? Giving it back, peace is found. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
gur kaa sabadh gur thhai ttikai hor thhai paragatt n hoe || |
The Word of the Guru's Shabad rests in the Guru; it does not appear through anyone else. |
|
ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥ |
annhae vas maanak paeiaa ghar ghar vaechan jaae || |
The blind man finds a jewel, and goes from house to house selling it. |
|
ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
ounaa parakh n aavee adt n palai paae || |
But they cannot appraise it, and they do not offer him even half a shell for it. |
|
ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥ |
jae aap parakh n aavee thaan paarakheeaa thhaavahu laeio parakhaae || |
If he cannot appraise it himself, then he should have it appraised by an appraiser. |
|
ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
jae ous naal chith laaeae thaan vathh lehai no nidhh palai paae || |
If he focuses his consciousness, then he obtains the true object, and he is blessed with the nine treasures. |
|
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥ |
ghar hodhai dhhan jag bhukhaa muaa bin sathigur sojhee n hoe || |
The wealth is within the house, while the world is dying of hunger. Without the True Guru, no one has a clue. |
|
ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
sabadh seethal man than vasai thithhai sog vijog n koe || |
When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there. |
|
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ |
vasath paraaee aap garab karae moorakh aap ganaaeae || |
The object belongs to someone else, but the fool is proud of it, and shows his shallow nature. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥ |
naanak bin boojhae kinai n paaeiou fir fir aavai jaaeae ||1|| |
O Nanak, without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ |
man anadh bhaeiaa miliaa har preetham sarasae sajan santh piaarae || |
My mind is in ecstasy; I have met my Beloved Lord. My beloved friends, the Saints, are delighted. |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥ |
jo dhhur milae n vishhurrehi kabehoo j aap maelae karathaarae || |
Those who are united with the Primal Lord shall never be separated again. The Creator has united them with Himself. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
anthar sabadh raviaa gur paaeiaa sagalae dhookh nivaarae || |
The Shabad permeates my inner being, and I have found the Guru; all my sorrows are dispelled. |
|
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
har sukhadhaathaa sadhaa salaahee anthar rakhaan our dhhaarae || |
I praise forever the Lord, the Giver of peace; I keep Him enshrined deep within my heart. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
manamukh thin kee bakheelee k karae j sachai sabadh savaarae || |
How can the self-willed manmukh gossip about those who are embellished and exalted in the True Word of the Shabad? |
|
ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥ |
ounaa dhee aap path rakhasee maeraa piaaraa saranaagath peae gur dhuaarae || |
My Beloved Himself preserves the honor of those who have come to the Guru's Door seeking Sanctuary. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥ |
naanak guramukh sae suhaelae bheae mukh oojal dharabaarae ||2|| |
O Nanak, the Gurmukhs are filled with joy; their faces are radiant in the Court of the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ |
eisatharee purakhai bahu preeth mil mohu vadhhaaeiaa || |
The husband and wife are very much in love; joining together, their love increases. |
|
ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥ |
puthra kalathra nith vaekhai vigasai mohi maaeiaa || |
Gazing on his children and his wife, the man is pleased and attached to Maya. |
|
ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥ |
dhaes paradhaes dhhan choraae aan muhi paaeiaa || |
Stealing the wealth of his own country and other lands, he brings it home and feeds them. |
|