| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥  | 
	
	
		| naanak gur saranaaee oubarae har gur rakhavaaliaa ||30|| | 
	
	
		| Nanak has come to the Sanctuary of the Guru, and is saved. The Guru, the Lord, is his Protector. ||30|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥  | 
	
	
		| parr parr panddith vaadh vakhaanadhae maaeiaa moh suaae || | 
	
	
		| Reading and writing, the Pandits engage in debates and disputes; they are attached to the flavors of Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae naam visaariaa man moorakh milai sajaae || | 
	
	
		| In the love of duality, they forget the Naam. Those foolish mortals shall receive their punishment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| jinih keethae thisai n saevanhee dhaedhaa rijak samaae || | 
	
	
		| They do not serve the One who created them, who gives sustenance to all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| jam kaa faahaa galahu n katteeai fir fir aavehi jaae || | 
	
	
		| The noose of Death around their necks is not cut off; they come and go in reincarnation, over and over again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| jin ko poorab likhiaa sathigur miliaa thin aae || | 
	
	
		| The True Guru comes and meets those who have such pre-ordained destiny. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| anadhin naam dhhiaaeidhae naanak sach samaae ||1|| | 
	
	
		| Night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord; O Nanak, they merge into the True Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| sach vanajehi sach saevadhae j guramukh pairee paahi || | 
	
	
		| Those Gurmukhs who fall at His Feet deal with the True Lord and serve the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak gur kai bhaanai jae chalehi sehajae sach samaahi ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, those who walk in harmony with the Guru's Will are intuitively absorbed in the True Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| aasaa vich ath dhukh ghanaa manamukh chith laaeiaa || | 
	
	
		| In hope, there is very great pain; the self-willed manmukh focuses his consciousness on it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| guramukh bheae niraas param sukh paaeiaa || | 
	
	
		| The Gurmukhs become desireless, and attain supreme peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| vichae gireh oudhaas alipath liv laaeiaa || | 
	
	
		| In the midst of their household, they remain detached; they are lovingly attuned to the Detached Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| ounaa sog vijog n viaapee har bhaanaa bhaaeiaa || | 
	
	
		| Sorrow and separation do not cling to them at all. They are pleased with the Lord's Will. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥  | 
	
	
		| naanak har saethee sadhaa rav rehae dhhur leae milaaeiaa ||31|| | 
	
	
		| O Nanak, they remain forever immersed in the Primal Lord, who blends them with Himself. ||31|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| paraaee amaan kio rakheeai dhithee hee sukh hoe || | 
	
	
		| Why keep what is held in trust for another? Giving it back, peace is found. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| gur kaa sabadh gur thhai ttikai hor thhai paragatt n hoe || | 
	
	
		| The Word of the Guru's Shabad rests in the Guru; it does not appear through anyone else. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| annhae vas maanak paeiaa ghar ghar vaechan jaae || | 
	
	
		| The blind man finds a jewel, and goes from house to house selling it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| ounaa parakh n aavee adt n palai paae || | 
	
	
		| But they cannot appraise it, and they do not offer him even half a shell for it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| jae aap parakh n aavee thaan paarakheeaa thhaavahu laeio parakhaae || | 
	
	
		| If he cannot appraise it himself, then he should have it appraised by an appraiser. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| jae ous naal chith laaeae thaan vathh lehai no nidhh palai paae || | 
	
	
		| If he focuses his consciousness, then he obtains the true object, and he is blessed with the nine treasures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| ghar hodhai dhhan jag bhukhaa muaa bin sathigur sojhee n hoe || | 
	
	
		| The wealth is within the house, while the world is dying of hunger. Without the True Guru, no one has a clue. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| sabadh seethal man than vasai thithhai sog vijog n koe || | 
	
	
		| When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥  | 
	
	
		| vasath paraaee aap garab karae moorakh aap ganaaeae || | 
	
	
		| The object belongs to someone else, but the fool is proud of it, and shows his shallow nature. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak bin boojhae kinai n paaeiou fir fir aavai jaaeae ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| man anadh bhaeiaa miliaa har preetham sarasae sajan santh piaarae || | 
	
	
		| My mind is in ecstasy; I have met my Beloved Lord. My beloved friends, the Saints, are delighted. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| jo dhhur milae n vishhurrehi kabehoo j aap maelae karathaarae || | 
	
	
		| Those who are united with the Primal Lord shall never be separated again. The Creator has united them with Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| anthar sabadh raviaa gur paaeiaa sagalae dhookh nivaarae || | 
	
	
		| The Shabad permeates my inner being, and I have found the Guru; all my sorrows are dispelled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| har sukhadhaathaa sadhaa salaahee anthar rakhaan our dhhaarae || | 
	
	
		| I praise forever the Lord, the Giver of peace; I keep Him enshrined deep within my heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| manamukh thin kee bakheelee k karae j sachai sabadh savaarae || | 
	
	
		| How can the self-willed manmukh gossip about those who are embellished and exalted in the True Word of the Shabad? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| ounaa dhee aap path rakhasee maeraa piaaraa saranaagath peae gur dhuaarae || | 
	
	
		| My Beloved Himself preserves the honor of those who have come to the Guru's Door seeking Sanctuary. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak guramukh sae suhaelae bheae mukh oojal dharabaarae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukhs are filled with joy; their faces are radiant in the Court of the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| eisatharee purakhai bahu preeth mil mohu vadhhaaeiaa || | 
	
	
		| The husband and wife are very much in love; joining together, their love increases. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| puthra kalathra nith vaekhai vigasai mohi maaeiaa || | 
	
	
		| Gazing on his children and his wife, the man is pleased and attached to Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| dhaes paradhaes dhhan choraae aan muhi paaeiaa || | 
	
	
		| Stealing the wealth of his own country and other lands, he brings it home and feeds them. | 
	
	
		  |