ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥ |
anth hovai vair virodhh ko sakai n shhaddaaeiaa || |
In the end, hatred and conflict well up, and no one can save him. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥ |
naanak vin naavai dhhrig mohu jith lag dhukh paaeiaa ||32|| |
O Nanak, without the Name, those loving attachments are cursed; engrossed in them, he suffers in pain. ||32|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥ |
guramukh anmrith naam hai jith khaadhhai sabh bhukh jaae || |
The Guru's Word is the Ambrosial Nectar of the Naam. Eating it, all hunger departs. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
thrisanaa mool n hovee naam vasai man aae || |
There is no thirst or desire at all, when the Naam comes to dwell in the mind. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ |
bin naavai j hor khaanaa thith rog lagai than dhhaae || |
Eating anything other than the Name, disease runs to afflict the body. |
|
ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ |
naanak ras kas sabadh salaahanaa aapae leae milaae ||1|| |
O Nanak, whoever takes the Praise of the Shabad as his spices and flavors - the Lord unites him in His Union. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ |
jeeaa andhar jeeo sabadh hai jith seh maelaavaa hoe || |
The life within all living beings is the Word of the Shabad. Through it, we meet our Husband Lord. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ |
bin sabadhai jag aanhaer hai sabadhae paragatt hoe || |
Without the Shabad, the world is in darkness. Through the Shabad, it is enlightened. |
|
ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥ |
panddith monee parr parr thhakae bhaekh thhakae than dhhoe || |
The Pandits, the religious scholars, and the silent sages read and write until they are weary. The religious fanatics are tired of washing their bodies. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥ |
bin sabadhai kinai n paaeiou dhukheeeae chalae roe || |
Without the Shabad, no one attains the Lord; the miserable depart weeping and wailing. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak nadharee paaeeai karam paraapath hoe ||2|| |
O Nanak, by His Glance of Grace, the Merciful Lord is attained. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥ |
eisathree purakhai ath naehu behi mandh pakaaeiaa || |
The husband and wife are very much in love; sitting together, they make evil plans. |
|
ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ |
dhisadhaa sabh kishh chalasee maerae prabh bhaaeiaa || |
All that is seen shall pass away. This is the Will of my God. |
|
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
kio reheeai thhir jag ko kadtahu oupaaeiaa || |
How can anyone remain in this world forever? Some may try to devise a plan. |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
gur poorae kee chaakaree thhir kandhh sabaaeiaa || |
Working for the Perfect Guru, the wall becomes permanent and stable. |
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥ |
naanak bakhas milaaeian har naam samaaeiaa ||33|| |
O Nanak, the Lord forgives them, and merges them into Himself; they are absorbed in the Lord's Name. ||33|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
maaeiaa mohi visaariaa gur kaa bho haeth apaar || |
Attached to Maya, the mortal forgets the Fear of God and Guru, and love for the Infinite Lord. |
|
ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ ਸਚਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
lobh lehar sudhh math gee sach n lagai piaar || |
The waves of greed take away his wisdom and understanding, and he does not embrace love for the True Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
guramukh jinaa sabadh man vasai dharageh mokh dhuaar || |
The Word of the Shabad abides in the mind of the Gurmukhs, who find the Gate of Salvation. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥ |
naanak aapae mael leae aapae bakhasanehaar ||1|| |
O Nanak, the Lord Himself forgives them, and unites them in Union with Himself. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥ |
naanak jis bin gharree n jeevanaa visarae sarai n bindh || |
O Nanak, without Him, we could not live for a moment. Forgetting Him, we could not succeed for an instant. |
|
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥ |
this sio kio man rooseeai jisehi hamaaree chindh ||2|| |
O mortal, how can you be angry with the One who cares for you? ||2|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
saavan aaeiaa jhimajhimaa har guramukh naam dhhiaae || |
The rainy season of Saawan has come. The Gurmukh meditates on the Lord's Name. |
|
ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
dhukh bhukh kaarraa sabh chukaaeisee meehu vuthaa shhehabar laae || |
All pain, hunger and misfortune end, when the rain falls in torrents. |
|
ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥ |
sabh dhharath bhee hareeaavalee ann janmiaa bohal laae || |
The entire earth is rejuvenated, and the grain grows in abundance. |
|
ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ |
har achinth bulaavai kirapaa kar har aapae paavai thhaae || |
The Carefree Lord, by His Grace, summons that mortal whom the Lord Himself approves. |
|
ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥ |
har thisehi dhhiaavahu santh janahu j anthae leae shhaddaae || |
So meditate on the Lord, O Saints; He shall save you in the end. |
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
har keerath bhagath anandh hai sadhaa sukh vasai man aae || |
The Kirtan of the Lord's Praises and devotion to Him is bliss; peace shall come to dwell in the mind. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ |
jinhaa guramukh naam araadhhiaa thinaa dhukh bhukh lehi jaae || |
Those Gurmukhs who worship the Naam, the Name of the Lord - their pain and hunger departs. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥ |
jan naanak thripathai gaae gun har dharasan dhaehu subhaae ||3|| |
Servant Nanak is satisfied, singing the Glorious Praises of the Lord. Please embellish him with the Blessed Vision of Your Darshan. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥ |
gur poorae kee dhaath nith dhaevai charrai savaaeeaa || |
The Perfect Guru bestows His gifts, which increase day by day. |
|
ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥ |
thus dhaevai aap dhaeiaal n shhapai shhapaaeeaa || |
The Merciful Lord Himself bestows them; they cannot be concealed by concealment. |
|
ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥ |
hiradhai kaval pragaas ounaman liv laaeeaa || |
The heart-lotus blossoms forth, and the mortal is lovingly absorbed in the state of supreme bliss. |
|
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥ |
jae ko karae ous dhee rees sir shhaaee paaeeaa || |
If anyone tries to challenge him, the Lord throws dust on his head. |
|
ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥ |
naanak aparr koe n sakee poorae sathigur kee vaddiaaeeaa ||34|| |
O Nanak, no one can equal the glory of the Perfect True Guru. ||34|| |
|