| ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| anth hovai vair virodhh ko sakai n shhaddaaeiaa || | 
	
	
		| In the end, hatred and conflict well up, and no one can save him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥  | 
	
	
		| naanak vin naavai dhhrig mohu jith lag dhukh paaeiaa ||32|| | 
	
	
		| O Nanak, without the Name, those loving attachments are cursed; engrossed in them, he suffers in pain. ||32|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh anmrith naam hai jith khaadhhai sabh bhukh jaae || | 
	
	
		| The Guru's Word is the Ambrosial Nectar of the Naam. Eating it, all hunger departs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| thrisanaa mool n hovee naam vasai man aae || | 
	
	
		| There is no thirst or desire at all, when the Naam comes to dwell in the mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥  | 
	
	
		| bin naavai j hor khaanaa thith rog lagai than dhhaae || | 
	
	
		| Eating anything other than the Name, disease runs to afflict the body. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak ras kas sabadh salaahanaa aapae leae milaae ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, whoever takes the Praise of the Shabad as his spices and flavors - the Lord unites him in His Union. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| jeeaa andhar jeeo sabadh hai jith seh maelaavaa hoe || | 
	
	
		| The life within all living beings is the Word of the Shabad. Through it, we meet our Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| bin sabadhai jag aanhaer hai sabadhae paragatt hoe || | 
	
	
		| Without the Shabad, the world is in darkness. Through the Shabad, it is enlightened. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥  | 
	
	
		| panddith monee parr parr thhakae bhaekh thhakae than dhhoe || | 
	
	
		| The Pandits, the religious scholars, and the silent sages read and write until they are weary. The religious fanatics are tired of washing their bodies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥  | 
	
	
		| bin sabadhai kinai n paaeiou dhukheeeae chalae roe || | 
	
	
		| Without the Shabad, no one attains the Lord; the miserable depart weeping and wailing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak nadharee paaeeai karam paraapath hoe ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, by His Glance of Grace, the Merciful Lord is attained. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| eisathree purakhai ath naehu behi mandh pakaaeiaa || | 
	
	
		| The husband and wife are very much in love; sitting together, they make evil plans. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| dhisadhaa sabh kishh chalasee maerae prabh bhaaeiaa || | 
	
	
		| All that is seen shall pass away. This is the Will of my God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| kio reheeai thhir jag ko kadtahu oupaaeiaa || | 
	
	
		| How can anyone remain in this world forever? Some may try to devise a plan. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| gur poorae kee chaakaree thhir kandhh sabaaeiaa || | 
	
	
		| Working for the Perfect Guru, the wall becomes permanent and stable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥  | 
	
	
		| naanak bakhas milaaeian har naam samaaeiaa ||33|| | 
	
	
		| O Nanak, the Lord forgives them, and merges them into Himself; they are absorbed in the Lord's Name. ||33|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa mohi visaariaa gur kaa bho haeth apaar || | 
	
	
		| Attached to Maya, the mortal forgets the Fear of God and Guru, and love for the Infinite Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ ਸਚਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥  | 
	
	
		| lobh lehar sudhh math gee sach n lagai piaar || | 
	
	
		| The waves of greed take away his wisdom and understanding, and he does not embrace love for the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥  | 
	
	
		| guramukh jinaa sabadh man vasai dharageh mokh dhuaar || | 
	
	
		| The Word of the Shabad abides in the mind of the Gurmukhs, who find the Gate of Salvation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak aapae mael leae aapae bakhasanehaar ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, the Lord Himself forgives them, and unites them in Union with Himself. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥  | 
	
	
		| naanak jis bin gharree n jeevanaa visarae sarai n bindh || | 
	
	
		| O Nanak, without Him, we could not live for a moment. Forgetting Him, we could not succeed for an instant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥  | 
	
	
		| this sio kio man rooseeai jisehi hamaaree chindh ||2|| | 
	
	
		| O mortal, how can you be angry with the One who cares for you? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥  | 
	
	
		| saavan aaeiaa jhimajhimaa har guramukh naam dhhiaae || | 
	
	
		| The rainy season of Saawan has come. The Gurmukh meditates on the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| dhukh bhukh kaarraa sabh chukaaeisee meehu vuthaa shhehabar laae || | 
	
	
		| All pain, hunger and misfortune end, when the rain falls in torrents. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| sabh dhharath bhee hareeaavalee ann janmiaa bohal laae || | 
	
	
		| The entire earth is rejuvenated, and the grain grows in abundance. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥  | 
	
	
		| har achinth bulaavai kirapaa kar har aapae paavai thhaae || | 
	
	
		| The Carefree Lord, by His Grace, summons that mortal whom the Lord Himself approves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥  | 
	
	
		| har thisehi dhhiaavahu santh janahu j anthae leae shhaddaae || | 
	
	
		| So meditate on the Lord, O Saints; He shall save you in the end. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| har keerath bhagath anandh hai sadhaa sukh vasai man aae || | 
	
	
		| The Kirtan of the Lord's Praises and devotion to Him is bliss; peace shall come to dwell in the mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| jinhaa guramukh naam araadhhiaa thinaa dhukh bhukh lehi jaae || | 
	
	
		| Those Gurmukhs who worship the Naam, the Name of the Lord - their pain and hunger departs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| jan naanak thripathai gaae gun har dharasan dhaehu subhaae ||3|| | 
	
	
		| Servant Nanak is satisfied, singing the Glorious Praises of the Lord. Please embellish him with the Blessed Vision of Your Darshan. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| gur poorae kee dhaath nith dhaevai charrai savaaeeaa || | 
	
	
		| The Perfect Guru bestows His gifts, which increase day by day. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| thus dhaevai aap dhaeiaal n shhapai shhapaaeeaa || | 
	
	
		| The Merciful Lord Himself bestows them; they cannot be concealed by concealment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| hiradhai kaval pragaas ounaman liv laaeeaa || | 
	
	
		| The heart-lotus blossoms forth, and the mortal is lovingly absorbed in the state of supreme bliss. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| jae ko karae ous dhee rees sir shhaaee paaeeaa || | 
	
	
		| If anyone tries to challenge him, the Lord throws dust on his head. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥  | 
	
	
		| naanak aparr koe n sakee poorae sathigur kee vaddiaaeeaa ||34|| | 
	
	
		| O Nanak, no one can equal the glory of the Perfect True Guru. ||34|| | 
	
	
		  |