| ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥ |
| anth hovai vair virodhh ko sakai n shhaddaaeiaa || |
| In the end, hatred and conflict well up, and no one can save him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥ |
| naanak vin naavai dhhrig mohu jith lag dhukh paaeiaa ||32|| |
| O Nanak, without the Name, those loving attachments are cursed; engrossed in them, he suffers in pain. ||32|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥ |
| guramukh anmrith naam hai jith khaadhhai sabh bhukh jaae || |
| The Guru's Word is the Ambrosial Nectar of the Naam. Eating it, all hunger departs. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| thrisanaa mool n hovee naam vasai man aae || |
| There is no thirst or desire at all, when the Naam comes to dwell in the mind. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ |
| bin naavai j hor khaanaa thith rog lagai than dhhaae || |
| Eating anything other than the Name, disease runs to afflict the body. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ |
| naanak ras kas sabadh salaahanaa aapae leae milaae ||1|| |
| O Nanak, whoever takes the Praise of the Shabad as his spices and flavors - the Lord unites him in His Union. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ |
| jeeaa andhar jeeo sabadh hai jith seh maelaavaa hoe || |
| The life within all living beings is the Word of the Shabad. Through it, we meet our Husband Lord. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ |
| bin sabadhai jag aanhaer hai sabadhae paragatt hoe || |
| Without the Shabad, the world is in darkness. Through the Shabad, it is enlightened. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥ |
| panddith monee parr parr thhakae bhaekh thhakae than dhhoe || |
| The Pandits, the religious scholars, and the silent sages read and write until they are weary. The religious fanatics are tired of washing their bodies. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥ |
| bin sabadhai kinai n paaeiou dhukheeeae chalae roe || |
| Without the Shabad, no one attains the Lord; the miserable depart weeping and wailing. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| naanak nadharee paaeeai karam paraapath hoe ||2|| |
| O Nanak, by His Glance of Grace, the Merciful Lord is attained. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥ |
| eisathree purakhai ath naehu behi mandh pakaaeiaa || |
| The husband and wife are very much in love; sitting together, they make evil plans. |
 |
| ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ |
| dhisadhaa sabh kishh chalasee maerae prabh bhaaeiaa || |
| All that is seen shall pass away. This is the Will of my God. |
 |
| ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| kio reheeai thhir jag ko kadtahu oupaaeiaa || |
| How can anyone remain in this world forever? Some may try to devise a plan. |
 |
| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| gur poorae kee chaakaree thhir kandhh sabaaeiaa || |
| Working for the Perfect Guru, the wall becomes permanent and stable. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥ |
| naanak bakhas milaaeian har naam samaaeiaa ||33|| |
| O Nanak, the Lord forgives them, and merges them into Himself; they are absorbed in the Lord's Name. ||33|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| maaeiaa mohi visaariaa gur kaa bho haeth apaar || |
| Attached to Maya, the mortal forgets the Fear of God and Guru, and love for the Infinite Lord. |
 |
| ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ ਸਚਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| lobh lehar sudhh math gee sach n lagai piaar || |
| The waves of greed take away his wisdom and understanding, and he does not embrace love for the True Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| guramukh jinaa sabadh man vasai dharageh mokh dhuaar || |
| The Word of the Shabad abides in the mind of the Gurmukhs, who find the Gate of Salvation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥ |
| naanak aapae mael leae aapae bakhasanehaar ||1|| |
| O Nanak, the Lord Himself forgives them, and unites them in Union with Himself. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥ |
| naanak jis bin gharree n jeevanaa visarae sarai n bindh || |
| O Nanak, without Him, we could not live for a moment. Forgetting Him, we could not succeed for an instant. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥ |
| this sio kio man rooseeai jisehi hamaaree chindh ||2|| |
| O mortal, how can you be angry with the One who cares for you? ||2|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
| saavan aaeiaa jhimajhimaa har guramukh naam dhhiaae || |
| The rainy season of Saawan has come. The Gurmukh meditates on the Lord's Name. |
 |
| ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| dhukh bhukh kaarraa sabh chukaaeisee meehu vuthaa shhehabar laae || |
| All pain, hunger and misfortune end, when the rain falls in torrents. |
 |
| ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥ |
| sabh dhharath bhee hareeaavalee ann janmiaa bohal laae || |
| The entire earth is rejuvenated, and the grain grows in abundance. |
 |
| ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ |
| har achinth bulaavai kirapaa kar har aapae paavai thhaae || |
| The Carefree Lord, by His Grace, summons that mortal whom the Lord Himself approves. |
 |
| ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥ |
| har thisehi dhhiaavahu santh janahu j anthae leae shhaddaae || |
| So meditate on the Lord, O Saints; He shall save you in the end. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| har keerath bhagath anandh hai sadhaa sukh vasai man aae || |
| The Kirtan of the Lord's Praises and devotion to Him is bliss; peace shall come to dwell in the mind. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ |
| jinhaa guramukh naam araadhhiaa thinaa dhukh bhukh lehi jaae || |
| Those Gurmukhs who worship the Naam, the Name of the Lord - their pain and hunger departs. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥ |
| jan naanak thripathai gaae gun har dharasan dhaehu subhaae ||3|| |
| Servant Nanak is satisfied, singing the Glorious Praises of the Lord. Please embellish him with the Blessed Vision of Your Darshan. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥ |
| gur poorae kee dhaath nith dhaevai charrai savaaeeaa || |
| The Perfect Guru bestows His gifts, which increase day by day. |
 |
| ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥ |
| thus dhaevai aap dhaeiaal n shhapai shhapaaeeaa || |
| The Merciful Lord Himself bestows them; they cannot be concealed by concealment. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥ |
| hiradhai kaval pragaas ounaman liv laaeeaa || |
| The heart-lotus blossoms forth, and the mortal is lovingly absorbed in the state of supreme bliss. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥ |
| jae ko karae ous dhee rees sir shhaaee paaeeaa || |
| If anyone tries to challenge him, the Lord throws dust on his head. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥ |
| naanak aparr koe n sakee poorae sathigur kee vaddiaaeeaa ||34|| |
| O Nanak, no one can equal the glory of the Perfect True Guru. ||34|| |
 |