| ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| eaek samai mo ko gehi baandhhai tho fun mo pai jabaab n hoe ||1|| |
| If, at any time, he grabs and binds me, even then, I cannot protest. ||1|| |
 |
| ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥ |
| mai gun bandhh sagal kee jeevan maeree jeevan maerae dhaas || |
| I am bound by virtue; I am the Life of all. My slaves are my very life. |
 |
| ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥ |
| naamadhaev jaa kae jeea aisee thaiso thaa kai praem pragaas ||2||3|| |
| Says Naam Dayv, as is the quality of his soul, so is my love which illuminates him. ||2||3|| |
 |
| ਸਾਰੰਗ ॥ |
| saarang || |
| Saarang: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥ |
| thai nar kiaa puraan sun keenaa || |
| So what have you accomplished by listening to the Puraanas? |
 |
| ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anapaavanee bhagath nehee oupajee bhookhai dhaan n dheenaa ||1|| rehaao || |
| Faithful devotion has not welled up within you, and you have not been inspired to give to the hungry. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥ |
| kaam n bisariou krodhh n bisariou lobh n shhoottiou dhaevaa || |
| You have not forgotten sexual desire, and you have not forgotten anger; greed has not left you either. |
 |
| ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥ |
| par nindhaa mukh thae nehee shhoottee nifal bhee sabh saevaa ||1|| |
| Your mouth has not stopped slandering and gossiping about others. Your service is useless and fruitless. ||1|| |
 |
| ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥ |
| baatt paar ghar moos biraano paett bharai apraadhhee || |
| By breaking into the houses of others and robbing them, you fill your belly, you sinner. |
 |
| ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥ |
| jihi paralok jaae apakeerath soee abidhiaa saadhhee ||2|| |
| But when you go to the world beyond, your guilt will be well known, by the acts of ignorance which you committed. ||2|| |
 |
| ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥ |
| hinsaa tho man thae nehee shhoottee jeea dhaeiaa nehee paalee || |
| Cruelty has not left your mind; you have not cherished kindness for other living beings. |
 |
| ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥ |
| paramaanandh saadhhasangath mil kathhaa puneeth n chaalee ||3||1||6|| |
| Parmaanand has joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Why have you not followed the sacred teachings? ||3||1||6|| |
 |
| ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥ |
| shhaadd man har bimukhan ko sang || |
| O mind, do not even associate with those who have turned their backs on the Lord. |
 |
| ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥ |
| saarang mehalaa 5 sooradhaas || |
| Saarang, Fifth Mehl, Sur Daas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥ |
| har kae sang basae har lok || |
| The people of the Lord dwell with the Lord. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| than man arap sarabas sabh arapiou anadh sehaj dhhun jhok ||1|| rehaao || |
| They dedicate their minds and bodies to Him; they dedicate everything to Him. They are intoxicated with the celestial melody of intuitive ecstasy. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥ |
| dharasan paekh bheae nirabikhee paaeae hai sagalae thhok || |
| Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, they are cleansed of corruption. They obtain absolutely everything. |
 |
| ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥ |
| aan basath sio kaaj n kashhooai sundhar badhan alok ||1|| |
| They have nothing to do with anything else; they gaze on the beauteous Face of God. ||1|| |
 |
| ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥ |
| siaam sundhar thaj aan j chaahath jio kusattee than jok || |
| But one who forsakes the elegantly beautiful Lord, and harbors desire for anything else, is like a leech on the body of a leper. |
 |
| ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥ |
| sooradhaas man prabh hathh leeno dheeno eihu paralok ||2||1||8|| |
| Says Sur Daas, God has taken my mind in His Hands. He has blessed me with the world beyond. ||2||1||8|| |
 |
| ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ |
| saarang kabeer jeeo || |
| Saarang, Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥ |
| har bin koun sehaaee man kaa || |
| Other than the Lord, who is the Help and Support of the mind? |
 |
| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maath pithaa bhaaee suth banithaa hith laago sabh fan kaa ||1|| rehaao || |
| Love and attachment to mother, father, sibling, child and spouse, is all just an illusion. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥ |
| aagae ko kishh thulehaa baandhhahu kiaa bharavaasaa dhhan kaa || |
| So build a raft to the world hereafter; what faith do you place in wealth? |
 |
| ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥ |
| kehaa bisaasaa eis bhaanddae kaa eithanak laagai thanakaa ||1|| |
| What confidence do you place in this fragile vessel; it breaks with the slightest stroke. ||1|| |
 |
| ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥ |
| sagal dhharam punn fal paavahu dhhoor baanshhahu sabh jan kaa || |
| You shall obtain the rewards of all righteousness and goodness, if you desire to be the dust of all. |
 |
| ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥ |
| kehai kabeer sunahu rae santhahu eihu man ouddan pankhaeroo ban kaa ||2||1||9|| |
| Says Kabeer, listen, O Saints: this mind is like the bird, flying above the forest. ||2||1||9|| |
 |