| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
| raag malaar choupadhae mehalaa 1 ghar 1 |
| Raag Malaar, Chau-Padas, First Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਸਉਣਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥ |
| khaanaa peenaa hasanaa sounaa visar gaeiaa hai maranaa || |
| Eating, drinking, laughing and sleeping, the mortal forgets about dying. |
 |
| ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਖੁਆਰੀ ਕੀਨੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥੧॥ |
| khasam visaar khuaaree keenee dhhrig jeevan nehee rehanaa ||1|| |
| Forgetting his Lord and Master, the mortal is ruined, and his life is cursed. He cannot remain forever. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਣੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥ |
| praanee eaeko naam dhhiaavahu || |
| O mortal, meditate on the One Lord. |
 |
| ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| apanee path saethee ghar jaavahu ||1|| rehaao || |
| You shall go to your true home with honor. ||1 Pause|| |
 |
| ਤੁਧਨੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਦੇਵਹਿ ਮਾਂਗਹਿ ਲੇਵਹਿ ਰਹਹਿ ਨਹੀ ॥ |
| thudhhano saevehi thujh kiaa dhaevehi maangehi laevehi rehehi nehee || |
| Those who serve You - what can they give You? They beg for and receive what cannot remain. |
 |
| ਤੂ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਤੁਹੀ ॥੨॥ |
| thoo dhaathaa jeeaa sabhanaa kaa jeeaa andhar jeeo thuhee ||2|| |
| You are the Great Giver of all souls; You are the Life within all living beings. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸੇਈ ਸੂਚੇ ਹੋਹੀ ॥ |
| guramukh dhhiaavehi s anmrith paavehi saeee soochae hohee || |
| The Gurmukhs meditate, and receive the Ambrosial Nectar; thus they become pure. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਹੋਹੀ ॥੩॥ |
| ahinis naam japahu rae praanee mailae hashhae hohee ||3|| |
| Day and night, chant the Naam, the Name of the Lord, O mortal. It makes the filthy immacuate. ||3|| |
 |
| ਜੇਹੀ ਰੁਤਿ ਕਾਇਆ ਸੁਖੁ ਤੇਹਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹੀ ਦੇਹੀ ॥ |
| jaehee ruth kaaeiaa sukh thaehaa thaeho jaehee dhaehee || |
| As is the season, so is the comfort of the body, and so is the body itself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰੁਤਿ ਕੇਹੀ ॥੪॥੧॥ |
| naanak ruth suhaavee saaee bin naavai ruth kaehee ||4||1|| |
| O Nanak, that season is beautiful; without the Name, what season is it? ||4||1|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਕਰਉ ਬਿਨਉ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਵਰੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
| karo bino gur apanae preetham har var aan milaavai || |
| I offer prayers to my Beloved Guru, that He may unite me with my Husband Lord. |
 |
| ਸੁਣਿ ਘਨ ਘੋਰ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਲਾਲ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ |
| sun ghan ghor seethal man moraa laal rathee gun gaavai ||1|| |
| I hear the thunder in the clouds, and my mind is cooled and soothed; imbued with the Love of my Dear Beloved, I sing His Glorious Praises. ||1|| |
 |
| ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥ |
| baras ghanaa maeraa man bheenaa || |
| The rain pours down, and my mind is drenched with His Love. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਨੀ ਹੀਅਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਹੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith boondh suhaanee heearai gur mohee man har ras leenaa ||1|| rehaao || |
| The drop of Ambrosial Nectar pleases my heart; the Guru has fascinated my mind, which is drenched in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਹਜਿ ਸੁਖੀ ਵਰ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| sehaj sukhee var kaaman piaaree jis gur bachanee man maaniaa || |
| With intuitive peace and poise, the soul-bride is loved by her Husband Lord; her mind is pleased and appeased by the Guru's Teachings. |
 |
| ਹਰਿ ਵਰਿ ਨਾਰਿ ਭਈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਨਿਆ ॥੨॥ |
| har var naar bhee sohaagan man than praem sukhaaniaa ||2|| |
| She is the happy soul-bride of her Husband Lord; her mind and body are filled with joy by His Love. ||2|| |
 |
| ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਹਰੀ ॥ |
| avagan thiaag bhee bairaagan asathhir var sohaag haree || |
| Discarding her demerits, she becomes detached; with the Lord as her Husband, her marriage is eternal. |
 |
| ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥੩॥ |
| sog vijog this kadhae n viaapai har prabh apanee kirapaa karee ||3|| |
| She never suffers separation or sorrow; her Lord God showers her with His Grace. ||3|| |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ॥ |
| aavan jaan nehee man nihachal poorae gur kee outt gehee || |
| Her mind is steady and stable; she does not come and go in reincarnation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚੁ ਸਹੀ ॥੪॥੨॥ |
| naanak raam naam jap guramukh dhhan sohaagan sach sehee ||4||2|| |
| She takes the Shelter of the Perfect Guru. O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam; you shall be accepted as the true soul-bride of the Lord. ||4||2|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| saachee surath naam nehee thripathae houmai karath gavaaeiaa || |
| They pretend to understand the Truth, but they are not satisfied by the Naam; they waste their lives in egotism. |
 |