| ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| dhukh sukh dhooo sam kar jaanai buraa bhalaa sansaar || |
| He sees pleasure and pain as both the same, along with good and bad in the world. |
 |
| ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥ |
| sudhh budhh surath naam har paaeeai sathasangath gur piaar ||2|| |
| Wisdom, understanding and awareness are found in the Name of the Lord. In the Sat Sangat, the True Congregation, embrace love for the Guru. ||2|| |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| ahinis laahaa har naam paraapath gur dhaathaa dhaevanehaar || |
| Day and night, profit is obtained through the Lord's Name. The Guru, the Giver, has given this gift. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ |
| guramukh sikh soee jan paaeae jis no nadhar karae karathaar ||3|| |
| That Sikh who becomes Gurmukh obtains it. The Creator blesses him with His Glance of Grace. ||3|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
| kaaeiaa mehal mandhar ghar har kaa this mehi raakhee joth apaar || |
| The body is a mansion, a temple, the home of the Lord; He has infused His Infinite Light into it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ |
| naanak guramukh mehal bulaaeeai har maelae maelanehaar ||4||5|| |
| O Nanak, the Gurmukh is invited to the Mansion of the Lord's Presence; the Lord unites him in His Union. ||4||5|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ |
| malaar mehalaa 1 ghar 2 |
| Malaar, First Mehl, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥ |
| pavanai paanee jaanai jaath || |
| Know that the creation was formed through air and water; |
 |
| ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ |
| kaaeiaaan agan karae nibharaanth || |
| have no doubt that the body was made through fire. |
 |
| ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥ |
| janmehi jeea jaanai jae thhaao || |
| And if you know where the soul comes from, |
 |
| ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ |
| surathaa panddith thaa kaa naao ||1|| |
| you shall be known as a wise religious scholar. ||1|| |
 |
| ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥ |
| gun gobindh n jaaneeahi maae || |
| Who can know the Glorious Praises of the Lord of the Universe, O mother? |
 |
| ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| anaddeethaa kishh kehan n jaae || |
| Without seeing Him, we cannot say anything about Him. |
 |
| ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kiaa kar aakh vakhaaneeai maae ||1|| rehaao || |
| How can anyone speak and describe Him, O mother? ||1||Pause|| |
 |
| ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥ |
| oopar dhar asamaan paeiaal || |
| He is high above the sky, and beneath the nether worlds. |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| kio kar keheeai dhaehu veechaar || |
| How can I speak of Him? Let me understand. |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥ |
| bin jihavaa jo japai hiaae || koee jaanai kaisaa naao ||2|| |
| Who knows what sort of Name is chanted, in the heart, without the tongue? ||2|| |
 |
| ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ |
| kathhanee badhanee rehai nibharaanth || |
| Undoubtedly, words fail me. |
 |
| ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥ |
| so boojhai hovai jis dhaath || |
| He alone understands, who is blessed. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| ahinis anthar rehai liv laae || |
| Day and night, deep within, he remains lovingly attuned to the Lord. |
 |
| ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
| soee purakh j sach samaae ||3|| |
| He is the true person, who is merged in the True Lord. ||3|| |
 |
| ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥ |
| jaath kuleen saevak jae hoe || |
| If someone of high social standing becomes a selfless servant, |
 |
| ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| thaa kaa kehanaa kehahu n koe || |
| then his praises cannot even be expressed. |
 |
| ਵਿਚਿ ਸਨਾਤਂੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥ |
| vich sanaathanaee saevak hoe || |
| And if someone from a low social class becomes a selfless servant, |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥ |
| naanak panheeaa pehirai soe ||4||1||6|| |
| O Nanak, he shall wear shoes of honor. ||4||1||6|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥ |
| dhukh vaeshhorraa eik dhukh bhookh || |
| The pain of separation - this is the hungry pain I feel. |
 |
| ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥ |
| eik dhukh sakathavaar jamadhooth || |
| Another pain is the attack of the Messenger of Death. |
 |
| ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ |
| eik dhukh rog lagai than dhhaae || |
| Another pain is the disease consuming my body. |
 |
| ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥ |
| vaidh n bholae dhaaroo laae ||1|| |
| O foolish doctor, don't give me medicine. ||1|| |
 |
| ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥ |
| vaidh n bholae dhaaroo laae || |
| O foolish doctor, don't give me medicine. |
 |
| ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥ |
| dharadh hovai dhukh rehai sareer || |
| The pain persists, and the body continues to suffer. |
 |
| ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aisaa dhaaroo lagai n beer ||1|| rehaao || |
| Your medicine has no effect on me. ||1||Pause|| |
 |
| ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥ |
| khasam visaar keeeae ras bhog || |
| Forgetting his Lord and Master, the mortal enjoys sensual pleasures; |
 |
| ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥ |
| thaan than outh khaloeae rog || |
| then, disease rises up in his body. |
 |
| ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| man andhhae ko milai sajaae || |
| The blind mortal receives his punishment. |
 |
| ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥ |
| vaidh n bholae dhaaroo laae ||2|| |
| O foolish doctor, don't give me medicine. ||2|| |
 |
| ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥ |
| chandhan kaa fal chandhan vaas || |
| The value of sandalwood lies in its fragrance. |
 |
| ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥ |
| maanas kaa fal ghatt mehi saas || |
| The value of the human lasts only as long as the breath in the body. |
 |
| ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥ |
| saas gaeiai kaaeiaa dtal paae || |
| When the breath is taken away, the body crumbles into dust. |
 |
| ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ |
| thaa kai paashhai koe n khaae ||3|| |
| After that, no one takes any food. ||3|| |
 |
| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥ |
| kanchan kaaeiaa niramal hans || |
| The mortal's body is golden, and the soul-swan is immaculate and pure, |
 |
| ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥ |
| jis mehi naam niranjan ans || |
| if even a tiny particle of the Immaculate Naam is within. |
 |
| ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥ |
| dhookh rog sabh gaeiaa gavaae || |
| All pain and disease are eradicated. |
 |
| ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥ |
| naanak shhoottas saachai naae ||4||2||7|| |
| O Nanak, the mortal is saved through the True Name. ||4||2||7|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |
| dhukh mahuraa maaran har naam || |
| Pain is the poison. The Lord's Name is the antidote. |
 |
| ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ |
| silaa santhokh peesan hathh dhaan || |
| Grind it up in the mortar of contentment, with the pestle of charitable giving. |
 |