ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥ |
dhukh sukh dhooo sam kar jaanai buraa bhalaa sansaar || |
He sees pleasure and pain as both the same, along with good and bad in the world. |
|
ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥ |
sudhh budhh surath naam har paaeeai sathasangath gur piaar ||2|| |
Wisdom, understanding and awareness are found in the Name of the Lord. In the Sat Sangat, the True Congregation, embrace love for the Guru. ||2|| |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
ahinis laahaa har naam paraapath gur dhaathaa dhaevanehaar || |
Day and night, profit is obtained through the Lord's Name. The Guru, the Giver, has given this gift. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ |
guramukh sikh soee jan paaeae jis no nadhar karae karathaar ||3|| |
That Sikh who becomes Gurmukh obtains it. The Creator blesses him with His Glance of Grace. ||3|| |
|
ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
kaaeiaa mehal mandhar ghar har kaa this mehi raakhee joth apaar || |
The body is a mansion, a temple, the home of the Lord; He has infused His Infinite Light into it. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ |
naanak guramukh mehal bulaaeeai har maelae maelanehaar ||4||5|| |
O Nanak, the Gurmukh is invited to the Mansion of the Lord's Presence; the Lord unites him in His Union. ||4||5|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ |
malaar mehalaa 1 ghar 2 |
Malaar, First Mehl, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥ |
pavanai paanee jaanai jaath || |
Know that the creation was formed through air and water; |
|
ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ |
kaaeiaaan agan karae nibharaanth || |
have no doubt that the body was made through fire. |
|
ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥ |
janmehi jeea jaanai jae thhaao || |
And if you know where the soul comes from, |
|
ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ |
surathaa panddith thaa kaa naao ||1|| |
you shall be known as a wise religious scholar. ||1|| |
|
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥ |
gun gobindh n jaaneeahi maae || |
Who can know the Glorious Praises of the Lord of the Universe, O mother? |
|
ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
anaddeethaa kishh kehan n jaae || |
Without seeing Him, we cannot say anything about Him. |
|
ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kiaa kar aakh vakhaaneeai maae ||1|| rehaao || |
How can anyone speak and describe Him, O mother? ||1||Pause|| |
|
ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥ |
oopar dhar asamaan paeiaal || |
He is high above the sky, and beneath the nether worlds. |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
kio kar keheeai dhaehu veechaar || |
How can I speak of Him? Let me understand. |
|
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥ |
bin jihavaa jo japai hiaae || koee jaanai kaisaa naao ||2|| |
Who knows what sort of Name is chanted, in the heart, without the tongue? ||2|| |
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ |
kathhanee badhanee rehai nibharaanth || |
Undoubtedly, words fail me. |
|
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥ |
so boojhai hovai jis dhaath || |
He alone understands, who is blessed. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
ahinis anthar rehai liv laae || |
Day and night, deep within, he remains lovingly attuned to the Lord. |
|
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
soee purakh j sach samaae ||3|| |
He is the true person, who is merged in the True Lord. ||3|| |
|
ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥ |
jaath kuleen saevak jae hoe || |
If someone of high social standing becomes a selfless servant, |
|
ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
thaa kaa kehanaa kehahu n koe || |
then his praises cannot even be expressed. |
|
ਵਿਚਿ ਸਨਾਤਂੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥ |
vich sanaathanaee saevak hoe || |
And if someone from a low social class becomes a selfless servant, |
|
ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥ |
naanak panheeaa pehirai soe ||4||1||6|| |
O Nanak, he shall wear shoes of honor. ||4||1||6|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
malaar mehalaa 1 || |
Malaar, First Mehl: |
|
ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥ |
dhukh vaeshhorraa eik dhukh bhookh || |
The pain of separation - this is the hungry pain I feel. |
|
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥ |
eik dhukh sakathavaar jamadhooth || |
Another pain is the attack of the Messenger of Death. |
|
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ |
eik dhukh rog lagai than dhhaae || |
Another pain is the disease consuming my body. |
|
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥ |
vaidh n bholae dhaaroo laae ||1|| |
O foolish doctor, don't give me medicine. ||1|| |
|
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥ |
vaidh n bholae dhaaroo laae || |
O foolish doctor, don't give me medicine. |
|
ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥ |
dharadh hovai dhukh rehai sareer || |
The pain persists, and the body continues to suffer. |
|
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aisaa dhaaroo lagai n beer ||1|| rehaao || |
Your medicine has no effect on me. ||1||Pause|| |
|
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥ |
khasam visaar keeeae ras bhog || |
Forgetting his Lord and Master, the mortal enjoys sensual pleasures; |
|
ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥ |
thaan than outh khaloeae rog || |
then, disease rises up in his body. |
|
ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
man andhhae ko milai sajaae || |
The blind mortal receives his punishment. |
|
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥ |
vaidh n bholae dhaaroo laae ||2|| |
O foolish doctor, don't give me medicine. ||2|| |
|
ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥ |
chandhan kaa fal chandhan vaas || |
The value of sandalwood lies in its fragrance. |
|
ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥ |
maanas kaa fal ghatt mehi saas || |
The value of the human lasts only as long as the breath in the body. |
|
ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥ |
saas gaeiai kaaeiaa dtal paae || |
When the breath is taken away, the body crumbles into dust. |
|
ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ |
thaa kai paashhai koe n khaae ||3|| |
After that, no one takes any food. ||3|| |
|
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥ |
kanchan kaaeiaa niramal hans || |
The mortal's body is golden, and the soul-swan is immaculate and pure, |
|
ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥ |
jis mehi naam niranjan ans || |
if even a tiny particle of the Immaculate Naam is within. |
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥ |
dhookh rog sabh gaeiaa gavaae || |
All pain and disease are eradicated. |
|
ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥ |
naanak shhoottas saachai naae ||4||2||7|| |
O Nanak, the mortal is saved through the True Name. ||4||2||7|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
malaar mehalaa 1 || |
Malaar, First Mehl: |
|
ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |
dhukh mahuraa maaran har naam || |
Pain is the poison. The Lord's Name is the antidote. |
|
ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ |
silaa santhokh peesan hathh dhaan || |
Grind it up in the mortar of contentment, with the pestle of charitable giving. |
|