ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥ |
nith nith laehu n shheejai dhaeh || |
Take it each and every day, and your body shall not waste away. |
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥ |
anth kaal jam maarai thaeh ||1|| |
At the very last instant, you shall strike down the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥ |
aisaa dhaaroo khaahi gavaar || |
So take such medicine, O fool, |
|
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jith khaadhhai thaerae jaahi vikaar ||1|| rehaao || |
by which your corruption shall be taken away. ||1||Pause|| |
|
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥ |
raaj maal joban sabh shhaanv || |
Power, wealth and youth are all just shadows, |
|
ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥ |
rathh firandhai dheesehi thhaav || |
as are the vehicles you see moving around. |
|
ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥ |
dhaeh n naao n hovai jaath || |
Neither your body, nor your fame, nor your social status shall go along with you. |
|
ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥ |
outhhai dhihu aithhai sabh raath ||2|| |
In the next world it is day, while here, it is all night. ||2|| |
|
ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥ |
saadh kar samadhhaan thrisanaa ghio thael || |
Let your taste for pleasures be the firewood, let your greed be the ghee, |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥ |
kaam krodhh aganee sio mael || |
and your sexual desire and anger the cooking oil; burn them in the fire. |
|
ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ |
hom jag ar paath puraan || |
Some make burnt offerings, hold sacred feasts, and read the Puraanas. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥ |
jo this bhaavai so paravaan ||3|| |
Whatever pleases God is acceptable. ||3|| |
|
ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥ |
thap kaagadh thaeraa naam neesaan || |
Intense meditation is the paper, and Your Name is the insignia. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
jin ko likhiaa eaehu nidhhaan || |
Those for whom this treasure is ordered, |
|
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
sae dhhanavanth dhisehi ghar jaae || |
look wealthy when they reach their true home. |
|
ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥ |
naanak jananee dhhannee maae ||4||3||8|| |
O Nanak, blessed is that mother who gave birth to them. ||4||3||8|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
malaar mehalaa 1 || |
Malaar, First Mehl: |
|
ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥ |
baagae kaaparr bolai bain || |
You wear white clothes, and speak sweet words. |
|
ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥ |
lanmaa nak kaalae thaerae nain || |
Your nose is sharp, and your eyes are black. |
|
ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥ |
kabehoon saahib dhaekhiaa bhain ||1|| |
Have you ever seen your Lord and Master, O sister? ||1|| |
|
ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥ |
ooddaan oodd charraan asamaan || saahib sanmrithh thaerai thaan || |
O my All-powerful Lord and Master, by Your power, I fly and soar, and ascend to the heavens. |
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥ |
jal thhal ddoongar dhaekhaan theer || |
I see Him in the water, on the land, in the mountains, on the river-banks, |
|
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥ |
thhaan thhananthar saahib beer ||2|| |
in all places and interspaces, O brother. ||2|| |
|
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥ |
jin than saaj dheeeae naal khanbh || |
He fashioned the body, and gave it wings; |
|
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥ |
ath thrisanaa ouddanai kee ddanjh || |
He gave it great thirst and desire to fly. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥ |
nadhar karae thaan bandhhaan dhheer || |
When He bestows His Glance of Grace, I am comforted and consoled. |
|
ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥ |
jio vaekhaalae thio vaekhaan beer ||3|| |
As He makes me see, so do I see, O brother. ||3|| |
|
ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥ |
n eihu than jaaeigaa n jaahigae khanbh || |
Neither this body, nor its wings, shall go to the world hereafter. |
|
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥ |
pounai paanee aganee kaa sanabandhh || |
It is a fusion of air, water and fire. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ |
naanak karam hovai japeeai kar gur peer || |
O Nanak, if it is in the mortal's karma, then he meditates on the Lord, with the Guru as his Spiritual Teacher. |
|
ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥ |
sach samaavai eaehu sareer ||4||4||9|| |
This body is absorbed in the Truth. ||4||4||9|| |
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
malaar mehalaa 3 choupadhae ghar 1 |
Malaar, Third Mehl, Chau-Padas, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ |
nirankaar aakaar hai aapae aapae bharam bhulaaeae || |
The Formless Lord is formed by Himself. He Himself deludes in doubt. |
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
kar kar karathaa aapae vaekhai jith bhaavai thith laaeae || |
Creating the Creation, the Creator Himself beholds it; He enjoins us as He pleases. |
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥ |
saevak ko eaehaa vaddiaaee jaa ko hukam manaaeae ||1|| |
This is the true greatness of His servant, that he obeys the Hukam of the Lord's Command. ||1|| |
|
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥ |
aapanaa bhaanaa aapae jaanai gur kirapaa thae leheeai || |
Only He Himself knows His Will. By Guru's Grace, it is grasped. |
|
ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eaehaa sakath sivai ghar aavai jeevadhiaa mar reheeai ||1|| rehaao || |
When this play of Shiva and Shakti comes to his home, he remains dead while yet alive. ||1||Pause|| |
|
ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥ |
vaedh parrai parr vaadh vakhaanai brehamaa bisan mehaesaa || |
They read the Vedas, and read them again, and engage in arguments about Brahma, Vishnu and Shiva. |
|
ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥ |
eaeh thrigun maaeiaa jin jagath bhulaaeiaa janam maran kaa sehasaa || |
This three-phased Maya has deluded the whole world into cynicism about death and birth. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥ |
gur parasaadhee eaeko jaanai chookai manahu andhaesaa ||2|| |
By Guru's Grace, know the One Lord, and the anxiety of your mind will be allayed. ||2|| |
|
ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥ |
ham dheen moorakh aveechaaree thum chinthaa karahu hamaaree || |
I am meek, foolish and thoughtless, but still, You take care of me. |
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥ |
hohu dhaeiaal kar dhaas dhaasaa kaa saevaa karee thumaaree || |
Please be kind to me, and make me the slave of Your slaves, so that I may serve You. |
|
ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥ |
eaek nidhhaan dhaehi thoo apanaa ahinis naam vakhaanee ||3|| |
Please bless me with the treasure of the One Name, that I may chant it, day and night. ||3|| |
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
kehath naanak gur parasaadhee boojhahu koee aisaa karae veechaaraa || |
Says Nanak, by Guru's Grace, understand. Hardly anyone considers this. |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
jio jal oopar faen budhabudhaa thaisaa eihu sansaaraa || |
Like foam bubbling up on the surface of the water, so is this world. |
|