| ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥ |
| nith nith laehu n shheejai dhaeh || |
| Take it each and every day, and your body shall not waste away. |
 |
| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥ |
| anth kaal jam maarai thaeh ||1|| |
| At the very last instant, you shall strike down the Messenger of Death. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥ |
| aisaa dhaaroo khaahi gavaar || |
| So take such medicine, O fool, |
 |
| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jith khaadhhai thaerae jaahi vikaar ||1|| rehaao || |
| by which your corruption shall be taken away. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥ |
| raaj maal joban sabh shhaanv || |
| Power, wealth and youth are all just shadows, |
 |
| ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥ |
| rathh firandhai dheesehi thhaav || |
| as are the vehicles you see moving around. |
 |
| ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥ |
| dhaeh n naao n hovai jaath || |
| Neither your body, nor your fame, nor your social status shall go along with you. |
 |
| ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥ |
| outhhai dhihu aithhai sabh raath ||2|| |
| In the next world it is day, while here, it is all night. ||2|| |
 |
| ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥ |
| saadh kar samadhhaan thrisanaa ghio thael || |
| Let your taste for pleasures be the firewood, let your greed be the ghee, |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥ |
| kaam krodhh aganee sio mael || |
| and your sexual desire and anger the cooking oil; burn them in the fire. |
 |
| ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ |
| hom jag ar paath puraan || |
| Some make burnt offerings, hold sacred feasts, and read the Puraanas. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥ |
| jo this bhaavai so paravaan ||3|| |
| Whatever pleases God is acceptable. ||3|| |
 |
| ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥ |
| thap kaagadh thaeraa naam neesaan || |
| Intense meditation is the paper, and Your Name is the insignia. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
| jin ko likhiaa eaehu nidhhaan || |
| Those for whom this treasure is ordered, |
 |
| ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| sae dhhanavanth dhisehi ghar jaae || |
| look wealthy when they reach their true home. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥ |
| naanak jananee dhhannee maae ||4||3||8|| |
| O Nanak, blessed is that mother who gave birth to them. ||4||3||8|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥ |
| baagae kaaparr bolai bain || |
| You wear white clothes, and speak sweet words. |
 |
| ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥ |
| lanmaa nak kaalae thaerae nain || |
| Your nose is sharp, and your eyes are black. |
 |
| ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥ |
| kabehoon saahib dhaekhiaa bhain ||1|| |
| Have you ever seen your Lord and Master, O sister? ||1|| |
 |
| ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥ |
| ooddaan oodd charraan asamaan || saahib sanmrithh thaerai thaan || |
| O my All-powerful Lord and Master, by Your power, I fly and soar, and ascend to the heavens. |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥ |
| jal thhal ddoongar dhaekhaan theer || |
| I see Him in the water, on the land, in the mountains, on the river-banks, |
 |
| ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥ |
| thhaan thhananthar saahib beer ||2|| |
| in all places and interspaces, O brother. ||2|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥ |
| jin than saaj dheeeae naal khanbh || |
| He fashioned the body, and gave it wings; |
 |
| ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥ |
| ath thrisanaa ouddanai kee ddanjh || |
| He gave it great thirst and desire to fly. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥ |
| nadhar karae thaan bandhhaan dhheer || |
| When He bestows His Glance of Grace, I am comforted and consoled. |
 |
| ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥ |
| jio vaekhaalae thio vaekhaan beer ||3|| |
| As He makes me see, so do I see, O brother. ||3|| |
 |
| ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥ |
| n eihu than jaaeigaa n jaahigae khanbh || |
| Neither this body, nor its wings, shall go to the world hereafter. |
 |
| ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥ |
| pounai paanee aganee kaa sanabandhh || |
| It is a fusion of air, water and fire. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ |
| naanak karam hovai japeeai kar gur peer || |
| O Nanak, if it is in the mortal's karma, then he meditates on the Lord, with the Guru as his Spiritual Teacher. |
 |
| ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥ |
| sach samaavai eaehu sareer ||4||4||9|| |
| This body is absorbed in the Truth. ||4||4||9|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
| malaar mehalaa 3 choupadhae ghar 1 |
| Malaar, Third Mehl, Chau-Padas, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ |
| nirankaar aakaar hai aapae aapae bharam bhulaaeae || |
| The Formless Lord is formed by Himself. He Himself deludes in doubt. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
| kar kar karathaa aapae vaekhai jith bhaavai thith laaeae || |
| Creating the Creation, the Creator Himself beholds it; He enjoins us as He pleases. |
 |
| ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥ |
| saevak ko eaehaa vaddiaaee jaa ko hukam manaaeae ||1|| |
| This is the true greatness of His servant, that he obeys the Hukam of the Lord's Command. ||1|| |
 |
| ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥ |
| aapanaa bhaanaa aapae jaanai gur kirapaa thae leheeai || |
| Only He Himself knows His Will. By Guru's Grace, it is grasped. |
 |
| ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eaehaa sakath sivai ghar aavai jeevadhiaa mar reheeai ||1|| rehaao || |
| When this play of Shiva and Shakti comes to his home, he remains dead while yet alive. ||1||Pause|| |
 |
| ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥ |
| vaedh parrai parr vaadh vakhaanai brehamaa bisan mehaesaa || |
| They read the Vedas, and read them again, and engage in arguments about Brahma, Vishnu and Shiva. |
 |
| ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥ |
| eaeh thrigun maaeiaa jin jagath bhulaaeiaa janam maran kaa sehasaa || |
| This three-phased Maya has deluded the whole world into cynicism about death and birth. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥ |
| gur parasaadhee eaeko jaanai chookai manahu andhaesaa ||2|| |
| By Guru's Grace, know the One Lord, and the anxiety of your mind will be allayed. ||2|| |
 |
| ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥ |
| ham dheen moorakh aveechaaree thum chinthaa karahu hamaaree || |
| I am meek, foolish and thoughtless, but still, You take care of me. |
 |
| ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥ |
| hohu dhaeiaal kar dhaas dhaasaa kaa saevaa karee thumaaree || |
| Please be kind to me, and make me the slave of Your slaves, so that I may serve You. |
 |
| ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥ |
| eaek nidhhaan dhaehi thoo apanaa ahinis naam vakhaanee ||3|| |
| Please bless me with the treasure of the One Name, that I may chant it, day and night. ||3|| |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| kehath naanak gur parasaadhee boojhahu koee aisaa karae veechaaraa || |
| Says Nanak, by Guru's Grace, understand. Hardly anyone considers this. |
 |
| ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| jio jal oopar faen budhabudhaa thaisaa eihu sansaaraa || |
| Like foam bubbling up on the surface of the water, so is this world. |
 |